"Tutaonana baadaye Emilian"
Translation:See you later Emilian
Using the STROVE method:
Subject- Tu (We) Tense- Ta (Will) (Future Tense) Relative- (none) Object- (none) Verb- (Ku)onana (meet) Ending- none
Therefore- 'We will meet'
The other possibility is that it is using the verb kuona (to see) with an ending of 'na' (which may be a conjunction of 'tena' (again)). Which would mean 'we will see (implied-eachother) again'
Endings are tricky so I may be wrong on that part, but that's basically how it breaks down.
Good explanations. About that ending: You're right, it's the suffix -na, which denotes a "reciprocated" action. In this case, kuona (to see) becomes kuonana (to see each other... hence "to meet"). So tutaonana means "we will see each other," while tutaonana tena means "we will see each other again." (There's a skill about this later in the tree, or if you have Wilson's Simplified Swahili, reciprocal verbs are chapter 55.)
This seems to be grammatically wrong.
The prefix nita- means "I will" , "-ona" in the middle is for the verb root "see" , and finally the suffix "-na" at the end is for reciprocity, i.e. for action that you do to each other. In order to make your sentence grammatically correct, you need to add who you are going to see like below
"nitaonana nae baadaye " , meaning "I will meet with him later" This is a reciprocated action. You see him and he sees you.
I hope that helps