Do you guys use ''kaka'' as ''brother'' in English? I mean could you call ''kaka'' to someone who is not your brother?
Yes you can, it's more of an informal address to a guy usually your age (or younger)
Habari za Asubuhi - was translated "good morning", BUT habari za usiku is translated " How is your night" instead of Good night ---- Any explanation? ALSO if one misses "the" in all other previous sentences it flags BUT here Wit the same pattern of sentence,we have the word "YOUR" flagged, instead of "the" --- Please explain?
the course just came out and is still in beta, so if you find mistakes just report them and they will fix it :) They don't necessarily read the comments here so it's better to just use the report button
The actual translation is "news of the morning" (habari ya usiku is news of the evening), since no english speaking person would say it like this, they tried different translations, but it's kinda hard to find a good one... Good night is "usiku mwema"
Many of the words in Swahili such as Kaka, Baba, Bibi, Dada origions from Iran the city of Shiraz which is also a brand of wine because the people from Shiraz used to live in Tanzania and they were respected by local people
Still looking fruitlessly in the kamusi for the swahili word caca. How did kaka become caca?
I tried "How goes the night" which is an archaic but proper English greeting, would it be an acceptable alternative
When is usiku evening and when is it night? Why is this not also " how is the evening brother?"
I tried "How are you tonight, brother?" Would that also be an appropriate translation?
It should be, but the actual translation of "habari ya usiku" is "news of the night", so that's probably why it isn't accepted...