"La personalitat és el comú de les experiències."

Traducción:La personalidad es lo común de las experiencias.

February 20, 2017

8 comentarios


https://www.duolingo.com/wadenbeisser

Què vol dir "el comú" aquí? És com "la soma", "el resultat", "el conjunt"?

April 13, 2018

https://www.duolingo.com/Oceanotti

Suposo que es refereix al que tenen en comú, en aquest cas les experiències. No seria la suma sinó més aviat —seguint l'analogia aritmètica— el comú denominador, ni tampoc el conjunt, sinó –ara en teoria de conjunts— la intersecció.

Si ens hem de posar a interpretar l'oració (que no és el nostre propòsit: aquí només fem traducció) potser vol dir que el que anomenem personalitat d'algú pot entendre's com el comú denominador de les seves experiències, el que les defineix totes. Però només és una interpretació i m'imagino que n'hi deu haver moltes més.

June 24, 2019

https://www.duolingo.com/broces

No le veo sentido en castellano.

June 23, 2019

https://www.duolingo.com/Oceanotti

Hay un error que corregiremos. Debe ser lo común, no el común, para referirse a lo que tienen de común las experiencias.

Sobre el sentido de la oración, no hay que romperse demasiado la cabeza. Los manuales de psicología están llenos de sentencias parecidas, y sin conocer cuáles son sus paradigmas no se pueden interpretar fácilmente. Aquí se trata de aprender a traducir; la interpretación ya es otra cosa.

June 24, 2019

https://www.duolingo.com/JulianGome7

Por concordancia de género debería ser "LA personalidad, LA común"

July 2, 2019

https://www.duolingo.com/Oceanotti

No es así. Aquí el artículo no se refiere al sujeto, sino que tiene un valor individualizador. Lo común de… es equivalente a lo que tienen en común… Otro ejemplo: Lo bueno de las experiencias es el aprendizaje.

Lo mismo ocurre en catalán con el artículo el.

July 2, 2019
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.