"Goodbye and good night!"
Translation:Au revoir et bonne nuit !
I wrote 'salut et bonne nuit !' and this was accepted. When used as a farewell, are salut and au revoir interchangeable? Is one more formal than the other, or more appropriate when addressing a group over a single individual?
"au revoir" is formal and "salut" is relaxed. Both can be addressed to a single or several individuals.
Normally I would enter Au revoir but I thought just for a change I would use Adieu. Oops!
Do you mean rarely used in this context or do natural French speakers seldom use the word?
Natural French speakers seldom use Adieu, a bit old fashioned and quite definitive in its meaning. We use a number of alternatives, including: à bientôt, salut, and also bye, bye bye, ciao, Tschüss... as tributes to our neighbors!
Thank you. I was completely unaware of that.
One of the earliest songs I learned as a child had do not bid me adieu as one of the lines in it. Thus, since about the age of four, I took adieu as the best way to say goodbye.
Of course, you did say it was old fashioned.
Adieu is "the final goodbye" generally, when you bid someone Adieu it means that you will not expect to see them again, so that's probably why it fell out of favor.
Read what Sitesurf writes. She is a native speaker and gives great explanations in English. Hello is often "Bonjour" Literally good day, "salut" which is a less formal way of saying hello, maybe like "hi." Goodbye can be "au revoir." Like I suggested, look at what Sitesurf has already written. You will get it, just keep slogging away at it :)
I am confused tell me how many words can we use for good bye and good night
for goodbye: au revoir, salut, à bientôt, à plus tard, à tout à l'heure, à plus, à la prochaine, à demain/jeudi/l'année prochaine..., bonne journée, bon(ne) après-midi, bonne soirée, bonne nuit
for good night: bonne nuit
Why is "au revoir et bon soir" wrong? I didn't know the good night part yet and peeked at the words, then used used words off the list to translate it...
One does not say "bon soir", but "bonsoir" to mean "good evening" (how you would say "hello" to someone in the evening). Bonne soirée = good evening in the sense of "have a good evening" when you are leaving someone (and the evening is not over). Bonne nuit = "good night" as the parting words when you are parting company at the end of the evening, i.e., it's late.
Why is it bonne nuit for good night but pomme rouge for red apple? Doesn't "good" describe the night like "red" describes the apple?
Bon = good (masculine)
Bonne = good (feminiine)
La nuit is feminiine; hence bonne nuit
Isn't "bonne nuit" the expression you use when going to sleep? And "bonne soirée" when you wish someone to have a good evening/night but not going to sleep?
Here in Quebec this is true. For other parts of Francophonie it may be different.
Wouldn't "Dormir bien" be closer to the actual use of the phrase "Good night"
No. "Sleep well" would be closer to your proposal, and I believe you would say dors bien if speaking to someone you are close to or dormez bien if speaking to someone you don't know or who is more senior to you.
On the other hand "goodnight/good night" is said when people are are parting ways at night, whether they are going to bed or not. Like if we met at night when you were on the way to a nightclub and I was headed home, we might both bid each other goodnight, even though one of us may actually be going to dance the night away and not really going to sleep until the early morning hours when the club closes.
So yes, "goodnight" is what you say to someone going to bed and it can be interpreted as wishing that someone sleeps well, but it can simply mean, "I hope your night goes well whatever you do".
Because salut is like "hiya" or "see ya!" or "later!" The more accurate translation of "goodbye" is au revoir.
I wrote "Salut et bon nuit". Got marked wrong. If I was addressing a man, is bon nuit correct?
"une nuit" is a feminine noun, whatever the context.
"Bonne nuit !" is the correct greeting.
No. If you had read the thread, you would have discovered that because nuit is feminine, you have to use the feminine form of that adjective not the masculine one you suggest.
If you don't want to read the thread to avoid posting questions that have already been answered and thus adding clutter, you could always look it up on an online French-English dictionary
Because you just said "See you soon and goodnight!" which is different from "Goodbye and goodnight!"
There is nothing in "goodbye" that gives the impression you will be seeing the person again, so you cannot assume "goodbye" means "see you soon".
'à bientôt' looks pretty good to me, but, in life, only the speaker knows exactly what he means and duolingo just just does the best it can. 'à bientôt' is bit more like 'bye for now !'... regards james.
True, in life, only the speaker knows what he means. However, you would not say à bientôt to a friend if he were in jail for life and you were being deported to a different country. My point being, à bientôt is way more specific than au revoir and as you say, it is not just "goodbye" but implies "goodbye for now".
Well that nuance is not in the original sentence so why add it? No one said the goodbye was only for a short time so don't make assumptions. You need to translate what has been given to you because like you say, you don't know what the speaker meant so why not stick to precisely what was said instead of adding your own interpretation.
Back translations are always a good way to check your answer. Back translating à bientôt,would take you to "See you soon!" which is a totally different phrase that conveys a different meaning from just "goodbye".
It is a good idea to take time and read the discussion before posting. Your question is the same as the very first one on this page and it has already been answered.
That's not completly right. We only use "bonne nuit" when we knows that the other person is going to sleep. Otherwise, we use "bonne soir". At least, that was what my french Professor (and he is really a french man, born and raised at Paris, and moved to my country - Brazil, 10 years ago) told me.
Whom are you responding to? If you do not click "Reply" under the post you mean to respond to, your post just appears as a random rambling. So it is not clear what you are referring to when you write "that's not completely right".
IMO, just like in English, it is true we say "good night" (bonne nuit) to someone, when we know the person is going to bed. But if you part ways, after a night out with friends and it is late, you can bid each other a good night--because the assumption, whether accurate or not, is that it is bedtime. You can even bid people goodnight if only YOU are going to bed and they are staying up. Good night is a way of saying goodbye at night.
Good evening (bonsoir<--note the spelling), on the other hand, can be used as a hello greeting when meeting people in the evening/night or as a goodbye if it is early evening just after dusk, say.