"Est-elle chez elle ?"

Traducción:¿Está en su casa?

Hace 4 años

24 comentarios


https://www.duolingo.com/JesusCorra1
JesusCorra1
  • 14
  • 10
  • 8
  • 6
  • 5
  • 2

curiosa manera de preguntar si esta en su casa. Supongo que estas son cosas que tenemos que simplemente aprender y memorizar sin buscarle el sentido al espanol.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RubySaenz

Estoy totalmente de acuerdo contigo JesúsCorra1, sin estar cuestionando, la traduccion al español

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/nicogil
nicogil
  • 20
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 12

. En francés, " chez " significa "en la casa de" o " a la casa de". "Est-elle chez elle?" Creo que aqui se pregunta si ella está en casa, o sea, en su própia casa. Los ingleses dicen "Is she at home? Yes, she is at home". Pero el francés, dice también: "Je vais chez Pierre", "Je vais chez mon ami (mi amigo)", "Je vais chez elle", Je vais chez mon père (mi padre)"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MercyRoa

Yo puse en la casa de ella y esta mal

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/irene_serrano

También puede significar ¿Está ella en casa de ella? Cuando las dos ellas son diferentes personas

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/estebanz01

¿Pero no sería una frase muy forzada en el Español? ¿Cuál ella estás buscando? ¿la primera o la segunda?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JhSocha
JhSocha
  • 16
  • 14
  • 13
  • 2

Esta en casa de ella? Sería valido?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marcosdenett

Podría alguien explicar la lógica de esta frase o no tiene? que significa "chez"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/estebanz01

Chez -> En casa de. En éste caso se podría traducir "¿Está ella en casa de ella?" de forma literal o "¿Está en su casa?" según la otra forma propuesta por Duolingo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Reyko70584
Reyko70584
  • 20
  • 20
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 6
  • 4
  • 423

Y porqué no acepta la traducción "Esta en casa" q a mi parecer es mas correcta es solo una duda q tengo

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/estebanz01

¿Por qué hay dos sujetos en la frase cuando la traducción sólo hace referencia a uno?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sebgarred

Está en la casa de ella?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rgonzalomo

Está en su casa, ella; no me lo permite y me manda para atrás. Me consuela saber que así aprenderé mas--- pero da rabia. Merci

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sicinio14

La pronunciación es errónea. No se pronuncia la "s" de "est-elle".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Silvera42
Silvera42
  • 25
  • 24
  • 20
  • 17
  • 15
  • 2
  • 566

Yo creo que la pronuncia porque "elle" al igual que "est" empieza por e, entonces se pronunciaria e-el o algo asi, y suena mal

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sagitta_luminis

No, sicinio14 tiene razón. Como, en efecto, "e-el" sonaría mal, se pronuncia "et-el", pero no "est-el". Con la "t" es suficiente para que suene bien, y es un error de duolingo.

Por cierto, no es porque haya dos "e" seguidas, sino simplemente por ser vocales. En "elle est orange", la "t" también se pronuncia aunque la vocal siguiente no sea otra "e".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Cabronmalisimo

A mi no me especifica en español quién está en la casa; él, ella o eso... En frances sí dice...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/octavio429780

No podría ser "Está en casa?"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Mikealeks

Pronunciación de Chez, por favor.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Hay que considerar que "Est-elle" es una forma de construir una pregunta luego, se presenta el objeto de la pregunta en este caso "chez elle" (casa de ella), por lo cual queda: "Está ella en su casa". Otra cosa es la traducción que debe amoldarse al español en su forma y costumbre. En Duolingo se tiene la mala costumbre de eliminar todo los pronombres personales bajo el un mal criterio que los pronombres personales pueden ser omitido de la escritura española al libre albedrío del que escribe, graso error, ya que el que lee u oye queda con un vacío de quién se habla. Claro está que cuando el sujeto está sobrentendido, como no sucede en francés, no es necesario nombrarlo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/bautista742450

La traducción: ¿Está ella en su casa? o ¿Está en su casa, ella?, A mi criterio es correcta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/bautista742450

¿Está ella en su casa? o ¿Está en su casa, ella? A mi criterio es correcta-

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/brego75
brego75
  • 25
  • 10
  • 6
  • 6
  • 14

pronuncia "Estel" y la s no se pronuncia "etel" y despues chez elle

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/rybinmartin

Entonces podría ser sin problema: Est-il chez il ?

Hace 1 año
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.