"A nova tendência em serviços já chegou ao Brasil."

Traduction :La nouvelle tendance en services est déjà arrivée au Brésil.

il y a 1 an

6 commentaires


https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

La nouvelle tendance en services est déjà arrivée au Brésil.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Corrigé !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/belsazar0
belsazar0
  • 25
  • 18
  • 18
  • 17
  • 15
  • 11
  • 6
  • 1017

No Brasil, C'est correcte aussi.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/dadmax67
dadmax67
  • 25
  • 25
  • 9
  • 21

cette phrase ne veut rien dire!! on peut écrire la nouvelle tendance dans les services, est déjà arrivée, c'est du Français, mais ça veut dire quoi ? ce chapitre affaires est bourré d'erreur, j'arrête pour ce soir, ras le bol !! que de temps perdu!!

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/dadmax67
dadmax67
  • 25
  • 25
  • 9
  • 21

déjà signalé, la nouvelle tendance de services , ça veut rien dire, la nouvelle tendance dans les services ça c'est correct. Faudrait peut-être apprendre le Français ! pour le moins corriger ce genre d'erreur ! Si on veut écrire la nouvelle tendance en service, il y à encore une erreur, service doit être au singulier !! la tendance est ici "en cours de fonctionnement " donc en service et pas en services!! Ce chapitre affaires est bourré d'erreurs, il est interminable, sauf à recopier bêtement les dites erreurs.....

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Ararabr
Ararabr
  • 25
  • 25
  • 10
  • 570

15/05/18 La traduction Duolingo "La nouvelle tendance en services est déjà arrivée au Brésil" est pour moi incompréhensible. Un traducteur automatique ne ferait pas pire

il y a 5 mois
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.