1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "A nova tendência em serviços…

"A nova tendência em serviços chegou ao Brasil."

Traduction :La nouvelle tendance dans les services est déjà arrivée au Brésil.

February 21, 2017

7 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

No Brasil, C'est correcte aussi.

July 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/dadmax67

cette phrase ne veut rien dire!! on peut écrire la nouvelle tendance dans les services, est déjà arrivée, c'est du Français, mais ça veut dire quoi ? ce chapitre affaires est bourré d'erreur, j'arrête pour ce soir, ras le bol !! que de temps perdu!!

May 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/dadmax67

déjà signalé, la nouvelle tendance de services , ça veut rien dire, la nouvelle tendance dans les services ça c'est correct. Faudrait peut-être apprendre le Français ! pour le moins corriger ce genre d'erreur ! Si on veut écrire la nouvelle tendance en service, il y à encore une erreur, service doit être au singulier !! la tendance est ici "en cours de fonctionnement " donc en service et pas en services!! Ce chapitre affaires est bourré d'erreurs, il est interminable, sauf à recopier bêtement les dites erreurs.....

May 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ararabr

15/05/18 La traduction Duolingo "La nouvelle tendance en services est déjà arrivée au Brésil" est pour moi incompréhensible. Un traducteur automatique ne ferait pas pire

May 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JEAN-CLAUD45780

Oui , c'est un peu compliqué comme phrase et ca ne veut pas dire grand chose

May 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

La phrase est incompréhensible... Peut être qu'elle voulait dire : "UNE nouvelle tendance EN TERME de services a déjà débarqué/ émergé au Brésil" ? En tous cas, il est impossible de traduire au mot à mot en français sans faire d'énormes fautes de goût.

September 18, 2019
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.