"Nem tetted bele a cukrot!"

Fordítás:You did not add the sugar!

4 éve

8 hozzászólás


https://www.duolingo.com/brutus01

Ha megfigyelted a magyar mondatokat , tesz sót a levesbe (nem kell a névelő), de "a cukrot" teszi valahova kell névelő. Tehát, ha ki akarod emelni , hogy azt a valamit teszed akárhova, akkor kell a the használata.

4 éve

https://www.duolingo.com/Collace

You did not put the sugar in. Ez miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/Liledie
Liledie
  • 13
  • 13
  • 13
  • 9
  • 8
  • 7
  • 4

Put tenni valahovà, de in it tel jó lenne

4 éve

https://www.duolingo.com/ZsoltKiss

You didn't put the sugar in it. That would be the way to say it. But you could say "into it" the end of the day it is understandable.

4 éve

https://www.duolingo.com/EszterGspr

A salt elé nem kell neki a the, a sugar elé meg igen. Ezen igazodjak ki:)

4 éve

https://www.duolingo.com/miklos44

A másik ún. helyes megoldásban a "bele"-t "in it"-tel fordítja. Ez biztos helyes, de akkor sem értem, hogy az általam használt"into it" miért nem fogadható el.

4 éve

https://www.duolingo.com/pljudit

Ez az amit én sem értek, salt elé nem kell és itt kell a the! :)

3 éve

https://www.duolingo.com/Thubakabra

Előzőleg nem volt jó az into egy másik példában, itt meg pont az kellett és nem fogadta el az into dolgot. Akkor most wut? :)

3 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.