- Forum >
- Topic: Swahili >
- "Ninafua nguo na sabuni"
21 Comments
The Moin dictionary, one of the most trusted dictionaries of Farsi, has written "Sapõn" (if I'm doing the accent right) as a non-Arabic form of the word صابون /saabun/, and this can be traced to Latin sāpō, soap. According to Wiktionary:
From Proto-Germanic saipǭ, from Proto-Indo-European seyb-, *seyp- (“to pour out, trickle, strain”). Cognate with Old English sāpe (“soap, salve”), Old English sāp (“amber, resin, pomade, unguent”), Latin sēbum (“tallow, grease”). More at soap.
114
I think it's valid, just not accepted yet because they're working out the bugs in beta, so make sure to report it if it happens to you again.
1107
Because the verb -osha is for washing other things (usually the dishes).
The verb -fua is for washing clothes. Then there is -nawa for washing parts of the body.
These verbs are conjugated in the standard way, including "ninafua (nguo)" = I wash (clothes) and "anafua (nguo)" = he/she washes (clothes).
You can look up "wash" here:
https://africanlanguages.com/swahili/