"Senóstivéssemosconversado,nósnãoestaríamosnessaconfusão."

Traduction :Si nous avions conversé, nous ne serions pas dans cette confusion.

il y a 1 an

5 commentaires


https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Suggestion un peu plus naturelle : Si nous avions discuté, nous ne serions pas dans cette confusion. (imparfait pour conserver le temps passé).

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Cette réponse est maintenant acceptée.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/TitiLaCarotte
TitiLaCarotte
  • 25
  • 25
  • 14
  • 11
  • 11
  • 7

si nous en avions parlé, nous ne serions pas dans cette confusion

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Il n'y a pas d'équivalent pour le "en" (comme sobre isso) dans la phrase.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/PaulouF

Je ne sais pas si ça arrive à d'autres mais quand la phrase à traduire est assez longue, qui prend deux lignes, comme celle-ci, et qu'on entre la traduction en sélectionnant les mots proposés, dès que la première ligne de mots de la traduction est rentrée et qu'on place le premier mot de la 2ème ligne de traduction, la 1èreligne de traduction monte d'un cran et cache la 2ème de la phrase initiale à traduire... Du coup il faut se rappeler par coeur de cette dernière pour pouvoir entrer tous les mots de notre 2ème ligne de traduction... Est-ce que ça vient de la programmation html de duoLingo ?

il y a 6 mois
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.