1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "The lunch starts in a minute…

"The lunch starts in a minute."

Çeviri:Öğle yemeği bir dakika içinde başlıyor.

March 6, 2014

14 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/hasan451

Bir dakikada yazdım olmadı


https://www.duolingo.com/profile/yusufozturk

rakam olarak 1 yazınca neden kabul etmiyor?


https://www.duolingo.com/profile/KaptanMagara

Cümlede gelecek zaman kullanılmamış ama yakın gelecekteki eylemler için "Öğle yemeği bir dakika içinde başlıyor / başlayacak" cümlesi doğru kabul edilemez mi?


https://www.duolingo.com/profile/ProwlingParis

mantıklı. "başlayacak"lı halini de ekledim.


https://www.duolingo.com/profile/gamzeuak1

bence bu cumlenin cevirisinde de hata olabilir. Çünkü "in" benim bildiğim kadarıyla "içinde" anlaminda kullanılır ve burada Türkçe olarak "bir dakikaYA KADAR başlar." Diyor biri bi açıklık getirebilir mi???


https://www.duolingo.com/profile/Ebrarotou

Ben de başlayacak yazdım kabul etti


https://www.duolingo.com/profile/MesihC

geniş zaman değil mi neden başlar olmuyor


https://www.duolingo.com/profile/aycaniko

öğlen yemeği bir dakikada başlar yazdım olmadı.


https://www.duolingo.com/profile/EnesBabacan61

İn oldugu için bir dakika içinde anlami olur in : içinde


https://www.duolingo.com/profile/Hseyin862188

aynısını yazdım hata verdi


https://www.duolingo.com/profile/HelinPorsu

"Öğle yemeği başlıyor bir dakika içinde " ile "öğle yemeği bir dakika icinde başlıyor " ne farki var aynı anlam


https://www.duolingo.com/profile/CneytSolma

Başlar olmayacak mı? Neden şimdiki zaman ile başlıyor şeklinde tercüme edilmiş


https://www.duolingo.com/profile/ShinoNn665

"Başlıyor" yerine "Başlar" olması gerekmiyor mu? "Başlıyor = Starting veya Begining" değil mi? Şunu bir türlü anlayamadım sürekli ters köşe yiyorum.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.