German movie dubbing: the most fun you'll ever have while learning a new language.
Thank goodness for the German tendency to dub their movies. If you can stand the foul language and the violence, please do yourself a favor and watch the famous scene from 'Pulp Fiction' with German voice-overs. Enjoy:
Thank you! Pulp Fiction is one of my favorites movies! I would have like subs though. And, of course, nothing is better than the original english version, but I like it in german and it's a good practice.
Does anyone know where to find more American movies like this one with German dubbing or even just German subtitles?
Heh, I find the German tendency to dub movies extremely annoying. The same 12 two bit voice actors hamming up every performance, over a gutted sound effects track... I would never watch anything dubbed into English myself, I go out of my way to avoid it. Dubbing studios are just unashamed butchers....
Yeah, I know, I know, no one asked my opinion... I wish they would pour the amount of energy they waste on dubbing into their own movie industry though.
Just watched the original right before the dubbed one.
Incredible how lousy the dubbed version gets. They don't even use the original sound effects. I think it's a good way to improve your language skills. But being a film fan, I would only prefer doing this with crappy movies or comedies.
You can't use the original sound effects since they are usually on the same track as the voices of the original actors. So every sound effect has to be recreated in the German studio. I think it can be beneficial for language learners, since you can make out the dubbed voices much clearer than the original ones. I sometimes use English subtitles if I watch English movies because I am not used to dialogues spoken slurred or drowned in background noise.
I agree with you on the fact that it is beneficial. When I read back my post, it comes across more negatively than I intended. The "I think it's a good way to improve your language skills. " is a big hidden in the middle. :)
And I also agree on English subtitles in English films. In everyday conversations I hardly ever have issues understanding people speaking English, but in films due to the background noise I find it a lot harder to fully hear and understand everything.
Now that I think about it, it makes sense that the sound effects and voices are usually on the same track, I guess most of it are "real" sound effects, so all is recorded in one go (I was probably thinking too much about music recording.) Furthermore, I guess American film studios only bother about the first week of cinema ticket sales, not subsequent sales to countries that dub the films. :)
Yes, that's so true ;) You also might notice that in films where the sound is produced seperately (films with a lot of CGI for example), the sounds in the dub are often the same as in the original. It also depends on how much money the German Studio is willing to put into the fact. Voice actors are paid and treated pretty badly recently, and for that, they still do an incredibly great job.