"He answered not kneeling in front of them."
Translation:El a răspuns neîngenunchind în fața lor.
Neingenuchind? Seriously? As a native Romanian speaker I've never ever heard this being used. Also what possible purpose would it serve for people to learn this?
One never knows if they may have to kneel in front of a king or queen as a courtesy/sign of respect. I think "kneel" = "îngenunchea".
you're right, "to kneel" is "a ingenunchea", still sounds very odd to negate verbs this way. I would rather say without kneeling "El a raspuns fara a ingenunchea in fata lor"