"Мы всегда готовим курицу с рисом."

Перевод:We always make chicken with rice.

4 года назад

29 комментариев


https://www.duolingo.com/Nady686674

Я бы поняла, если было бы "делаем", но здесь именно "готовим", тогда почему make?

1 год назад

https://www.duolingo.com/ennjin

Always, как и любое наречие, можно ставить после местоимения, так и в конце предложения

2 года назад

https://www.duolingo.com/OllyMunez

Дело не в слове "always" ... Я все верно указала... А изменила порядок слов "rice" и "chicken" ... Какая разница писать: рис с курицей или курица с рисом??? И из-за этого я задала вопрос

2 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Порядок слов разный. Значение, наверное, тоже не вполне совпадает (хотя это не так важно).

2 года назад

https://www.duolingo.com/vUZ64
vUZ64
  • 16
  • 14
  • 8
  • 5

На тот случай, если вы совсем новичок и путаете слова "рис" и "курица".

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/gopych.gop

А почему здесь артиклей нет?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

"chicken" —мясо, "rice" — крупа. Неисчисляемые оба. В данном случае в русском тоже, т.е. даже когда мы говорим про много куриц и кучу риса, то всё-таки "курицу с рисом", а не "куриц с рисами"

4 года назад

https://www.duolingo.com/igrossman

Имеет ли место быть глагол cook взамен make?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

cook используется реже.

4 года назад

https://www.duolingo.com/SergyDolgo

А есть разница между КУРИЦА и КУРЯТИНА? Когда она при готовке станет исчислимой?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

если очень нужно, тогда и станет ("Убил курицу и изжарил её на противне"). Просто обычно так не говорят.

4 года назад

https://www.duolingo.com/AmfibiaCry

Почему нельзя: "We make chicken with rise always" ???

2 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Наречия неопределённой частоты (всегда, иногда, никогда, часто и т.д.) стоят обычно в срединной позиции:

  • He is always late.
  • I never eat fish.
  • I often eat apples.

При этом длинные выражения, означающие определённую частоту, ставятся в конце, как и многие другие типы наречий:

  • He is only late once a month or so.
  • I eat fish every week.
  • I eat apples every day.
2 года назад

https://www.duolingo.com/Natali187419

так и не поняла, почему always в конце предложения -это ошибка?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Потому что always, как правило, ставится в срединной позиции, как и другие наречия неопределённой частоты (часто, редко, всегда, никогда и т.д.). Некоторые такие наречия могут быть в конечно позиции, а некоторые ставятся и в начальной — но always к ним не относится.

2 года назад

https://www.duolingo.com/letranta
letranta
  • 25
  • 13
  • 10
  • 3

И все-таки, почему cook не подходит?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Подходит.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Radig23

Я поставил слово always в конце предложения , ответ не верный, почему?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

always не ставится в конец предложения

1 год назад

https://www.duolingo.com/Grays519416

Кажется тут кто-то упоролся "We always make chicken with man"?

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/4a7O
4a7O
  • 11
  • 7

А почему нельзя использовать слово hen?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

hen это животное такое. Мы вот, когда говорим о мясе, называем его "курица", даже если это цыплёнок или , там, петух. А на английском - chicken, даже если это курица :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/4Xwr5
4Xwr5
  • 25
  • 127

Как только мы убили hen, она стала chicken-верно?

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

курица осталась курицей, если вы хотите говорить именно о животном, но если вы хотите говорить именно о мясе, то используйте chicken. Сравните с русским, дело же не в том, что корова или свинья мёртвые, а в том что их мясо называется говядина и свинина.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/seryoga488

We always make chicken with newspaper!) Может вместо таких предложений давать более реальные? К примеру: we always make chicken with potatoes. Таким образом можно будет узнавать и запоминать реально полезные предложения.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Где вы нашли We always make chicken with newspaper???

здесь же рис

4 года назад

https://www.duolingo.com/seryoga488

Это один из предложенных вариантов. Практически всегда даются такие предложения. Это конечно заставляет улыбнулся, но полезней были бы реальные предложения. Неужели курицу больше не с чем готовить? Мне кажется есть куча полезных вариантов, которые смогут пригодится когда нибудь в общение.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Предложенные варианты подбираются машиной из слов, которые не являются правильными. Машина их в свою очередь выбирает только из слов, изученных в курсе. Мы не можем добавлять свои слова

4 года назад

https://www.duolingo.com/4Xwr5
4Xwr5
  • 25
  • 127

Насчет газеты не такая уж и плохая идея! Я думаю вопросы зачастую ставятся на первый взгляд"коряво", для того чтобы мы не переводили по энерции по накатанному, не задумываясь. Так уж мы устроены что прочитаем два слова, а семь добьет логика, а тут капканы! И уже надо думать, вспоминать слова и правила. Видимо, это заложено в алгоритме программы. Поэтому не получается переводить и понимать в полудреме.

4 месяца назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.