1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Eu pensei que ele tivesse pa…

"Eu pensei que ele tivesse parado de pensar em mim."

Traduction :J'ai pensé qu'il avait arrêté de penser à moi.

February 21, 2017

4 messages


https://www.duolingo.com/profile/jxdurand

Faute le choix proposé pensé est faux


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

On traduit pensei par le passé composé j'ai pensé. Je ne comprends pas l'erreur.


https://www.duolingo.com/profile/tobibeer

Mais se n'est qu'une côte de la histoire.

Alors, "je pensais que..." se traduit comment? ...en ce qui concerne cette phrase entière et bien d'autres


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Je pensais est à l'imparfait (pretérito imperfeito), donc on le traduit pensava.

J'ai dû relire votre première phrase plusieurs fois, je pense que vous vouliez dire mais ce n'est qu'un côté de l'histoire. On doit mettre l'apostrophe devant une voyelle ou un h.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.