1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Eu tomei um banho rápido."

"Eu tomei um banho rápido."

Traduction :J'ai pris un bain rapide.

February 22, 2017

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/lit060
  • 1352

Personnellement la phrase n'est pas bonne. Je dirais plutôt j'ai pris un bain rapidement ou bien j'ai rapidement pris un bain.


https://www.duolingo.com/profile/enganchadito

J'ai rapidement pris un bain.... ou bien.... Rapidement, j'ai pris un bain.


https://www.duolingo.com/profile/Hnztn1Lm

j'ai pris un bain rapide se dit tout à fait dans le langage courant


https://www.duolingo.com/profile/Guid793480

tout à fait signifie "entièrement" , vous l'employez à tort comme les Français qui veulent dire tout simplement "oui"


https://www.duolingo.com/profile/Alf472684

Mais normalement, on prend pas plutôt une "douche rapide" dans ce cas ? Ils sont bizarres ou alors on dit banho aussi bien pour une douche ? si c'est le cas, on devrait peut-être traduire par "Je me suis lavé vite-fait." EDIT : en repassant, j'ai tenté "J'ai fait une toilette rapide" qui m'a été refusé et que je vais signaler vu que la réponse officielle de DL cette fois-ci est "douche rapide".


https://www.duolingo.com/profile/Corinne12297

Quand on prend un bain, c'est plutôt pour se prélasser


https://www.duolingo.com/profile/suzannedeN71027

la il y a une question de vitesse, comme le tgv, soit lent soit rapide de toute façon ce n'est pas français


https://www.duolingo.com/profile/HeleneAlli2

Je choisirais plutôt "j'ai pris un bain rapidement."


https://www.duolingo.com/profile/GARLINHELE

dejà commenté mais pas changé ...dommage vous utilisez souvent un langage populaire: et là on peut dire j'ai pris un rapide bain mais plus souvent c'est au présent de l'indicatif: je prends un rapide bain (voulant sous entendre: je fais vite dans mon bain )

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.