"Sitapotea"
Translation:I will not get lost
23 CommentsThis discussion is locked.
yes, but if I recall correctly, the habitual tense doesn't take on any subjects, objects, tense, or really any modifiers at all. It's pretty much just "hu + Root verb", thus I believe you can tell the difference between a habitual tense, and a negative 2nd person present.
KUUZA - to sell
Habitual - Wewe huuza - you usually sell (along the lines of, it is known that you sell something, even if it is unknown if you are actively selling in the present)
Negative second person present - Wewe huuzi - you do not sell/ you are not selling.
Again... it's been a while and I'm not fluent so maybe take me with a grain of salt lol
1593
"to lose" would be the intended spelling, I think. (Rhymes with "whose" and "two's" and "booze". Good job Swahili spelling is much more logical.)
1593
Correct. As Juryrigging wrote above:
Only in the present tense does the -a verb ending become -i in the negative. As this is future tense, the ending remains unchanged.