"Ist euch kalt?"

Traduzione:Avete freddo?

February 22, 2017

20 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Edwsz

ma in questo caso il soggetto sarebbe un "es" sottinteso? come se la traduzione 1:1 fosse "questo a voi è freddo?"


https://www.duolingo.com/profile/Luke_Langs03

Sì, "es" è sottinteso e non viene scritto, in questa forma, tranne in libri abbastanza vecchi...


https://www.duolingo.com/profile/Yyuowon5

Essendo un esercizio sui pronomi accusativi, sono un po' perplessa: in questo caso "euch" non dovrebbe essere dativo (letteralmente "a voi")??? Va bene che per "ihr" accusativo e dativo sono uguali, ma mi sembra comunque un po' sleale!


https://www.duolingo.com/profile/marotto.sabrina

Potrebbe tradursi "É freddo per voi?"


https://www.duolingo.com/profile/Claudio88ct

appunto.. lo sapremo mai?


https://www.duolingo.com/profile/mbukha

Perché non "Vi è freddo?"


https://www.duolingo.com/profile/antonio-gottardi

mi ricorda l' esempio di una prof. tedesca molto simile "Mir ist Kalt" e lei lo tradusse con "io ho freddo". Tuttavia ammetto che ciò é stato molti anni fà per cui posso anche ricordarmi male.


https://www.duolingo.com/profile/Arianna4810

Scusate se sto facendo una domanda idiota, ma perché "ist" e non "seid"?


https://www.duolingo.com/profile/Andrea832937

Credo perché ist è riferito a kalt e non al "a voi-voi"


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

È una costruzione buffa, perché il soggetto è la parola omessa (perché vuota) "es". La versione corretta (ma rara) sarebbe "Ist es euch kalt", lett. "Esso è freddo a voi?", che non avrebbe molto senso in italiano, credo....


https://www.duolingo.com/profile/MarcoBelo911

Max, bitte, torna da noi...wir brauchen!


https://www.duolingo.com/profile/Matteo157993

Ciao! Quali altre parole possono essere usate con questa costruzione, oltre KALT? Warm, heiß, poi ce ne sono altre?


https://www.duolingo.com/profile/SofiaSpeed

"Ist euch kalt?" non riesco davvero a capire la costruzione La traduzione è "Avete freddo?" ma io lo tradurrei "Habt euch kalt" oppure "Habt ihr kalt"


https://www.duolingo.com/profile/Luke_Langs03

In tedesco, non esiste "habt euch kalt", bensì si usa la costruzione: Ist + pronome al dativo + kalt o termini simili.

Letteralmente: "è il freddo a voi/verso di voi?" So che sembra poco logico ma... è così.


https://www.duolingo.com/profile/MagdalenaS40661

Ragazzi, mi sa che devo ripassare l'italiano! Sono lontana dai banchi della scuola anni luce e non ricordo più : pronomi accusativi, dativi... Imparerò mai il tedesco??


https://www.duolingo.com/profile/Marco889458

"Habt ihr kalt" sarebbe stato sbagliato ?


https://www.duolingo.com/profile/Luke_Langs03

Sì, non si può dire. Solo "ist euch kalt?"


https://www.duolingo.com/profile/GabryAmpez1

Avete freddo?....è ESATTAMENTE ciò che ho scritto e mi viene segnato errore.

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.