"Το δικό μου ποσό."
Translation:My amount.
14 CommentsThis discussion is locked.
(Sorry for taking too long to see your comment :/)
With this sentence, exactly as it is, the speaker could refer to an amount of money. The word ποσό (the actual word is χρηματικό ποσό, but many people just use ποσό all by itself.) is very commonly used this way. ^.^
Of course, they could be referring to an amount of anything. I just feel like if it was something else other than money, there would have been something in the sentence to make ποσό distinct. ^.^
I was using the Android app, and it was a task where the words appear in small ovals and you have to choose which words to use in which order, and I am pretty sure it didn't accept το ποσό μου.
Also, what does the phrase structure really mean? It looks a bit like "amount mine" vs. "my amount" I'm rather confused.
Oh don't be. ;)
First of all, let me tell you that this phrase is a bit misleading. Normally, the structure of δικός/δική/δικό... + μου/σου/του... is translated to my/your.. his own, or mine/yours/his... etc.
Let me give you some examples.
Το αυτοκίνητό μου - My car
Το δικό μου αυτοκίνητο είναι κόκκινο -My own/My car is red
Αυτό το αυτοκίνητο είναι δικό σου (without the definite article before δικό) - This car is yours
The structure is a bit different than the one in English, as you can see.
I hope this is a bit helpful.