"See you later!"
Translation:À plus tard !
Why is a bientot not a correct answer when I put see you later it for the word in english its says correct?
Person a: au revoir (bye) Person b: à plus tard(see you later) ===================== Person a: au revoir Person b: à bientôt. (See you soon) ===================== Two different meanings
why would it teach the slang "a plus" as "see you later" than have "a plus" as wrong for this question?
À plus tard in direct translation is ' more late ' or even 'see you more late but in correct english 'see you later' so 'plus' is correct
Can anyone answer this? The prononciation of plus seems abnormal. I thought the s was silent, e.g "plew" not "ploosah"
It is supposed to be pronounced "plew", as far as I can tell. This is the problem with bots here, it gives incorrect pronunciations, that can sound totally inaccurate sometimes.
I wrote, 'a la prochaine' because that was the first drop-down clue for the phrase,''see you later!' If a la prochaine is wrong, why is it included in the drop-down clues? If it is really unacceptable, pls remove it from the clues, so that others do not choose it, and feel mislead.
The two accents make different sounds. We don't have á in French, only à and â
à la prochaine is not accepted but suits as a translation in the given list when you hover the mouse on the english sentence
duolingo gave a bientot as one of the translations I checked. but then it didn't accept it . Why?
I've learned that you're not supposed to use accents on capital letters..
It doesn't change if the word originally has an accent. 'A' without an accent is to have for third person while this À is a different meaning, so it will change the meaning totally.
The "A" at the start of this sentence objectively does not require an accent, though it does if it is lower case.
Why does a (with accent grave) la prochaine not work? I take French and we use it in class all of the time.
I thought it meant Au revoir, because that means goodbye.... Isn't goodbye sortta like see you later? I don't know.
'Au revoir' is mostly only used for goodbye in French. 'À plus tard' is used for see you later. Duolingo is very specific, but you could use both when you are leaving someone. 'Au revoir' might be slightly more formal, although I am not sure.
Can someone please give me an easy way to tell between "See you later", "See you soon" and "See you tomorrow"?Thank you!
See you later: À plus tard. "Plus tard" means later.
See you soon: À bientôt. "Bientôt" means soon.
See you tomorrow: À demain. "Demain" means tomorrow.
There are 3 translation options shown in the drop-down menu for "See you later!" including "a bientôt. If "a bientôt" is not correct, suggest dropping it from the drop-down menu.
My French and Canadian relatives use these terms interchangeably. Please expand the difference between À plus tard ! and à bientôt.
The nuance has been explained already: "à plus tard" (see you later) is when you'll meet again on the same day, and "à bientôt" (see you soon) does not give a foreseeable date.