"The name of dad is Juma"
Translation:Jina la baba ni Juma
This is inaccurate. It is either "la baba" or "lake baba". You can not write "lake la baba" together.
I see a lot of downvotes here, but not really many explanations of how it actually works. As I only speak European languages, this is a very difficult course for me, so please elaborate if someone is giving the wrong impression about the language structure.
Jina la is 'the name of' while 'jina lake la' means 'his name of', which grammatically doesnt make sense.
Is this repetition "his name of dad" mandatory or is it a matter of choice or emphasis?
I have some grammar books lying around, and they go with Jina la baba. I have not heard this version while being in Tanzania
Wouldn't 'His father's name is Juma' or 'My father's name is Juma' be better for the English part?
Correct is - Jina la baba ni Juma. If you want to say - The name of my father is Juma - Jina la baba yangu ni Juma.