"Asingetembea asingeona wanyama"
Translation:If he did not walk, he would not see the animals
Another accepted answer as of now is "If she didn't walk he wouldn't see the animals." Is it really possible to switch the (unstated) subject like this without actually indicating it?
You used she and then he. Except for either one of them for the whole sentence
I'm pretty sure "If he didn't... he wouldn't..." has always been accepted. My question basically boiled down to wouldn't this sentence likely be structured differently if the if part of the sentence and the result actually referenced two different people.
I don't think it requires a different structure, just some context that would make sense. For example: "If he stepped aside, she would see the animals."
Recommended answer 5 June 2018: "If she didn't walk he wouldn't see the animals." "If she didn't wallk she wouldn't see the animals" was marked wrong.
I note the change from "If he were not to walk, he would not see the animals". I prefer the didn't format, but it would be good to know when each translation format can be used.