"Je suis monté."

Tradução:Eu subi.

1 ano atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/MarcosMPF
MarcosMPF
  • 25
  • 24
  • 22
  • 12
  • 8
  • 88

Porque o suis aqui?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Porque o nosso pretérito perfeito é traduzido para o francês com um tempo composto (que usa dois verbos), o passé composé. Para formá-lo você precisa conjugar um verbo auxiliar ("être" ou "avoir", dependendo do verbo principal) no présent de l'indicatif e um verbo principal no particípio passado. O verbo "monter" usa o auxiliar "être", que exige concordância do verbo principal com o sujeito, e seu particípio passado base é "monté". Então a conjugação fica assim:

  • "Je suis monté" se "je" for um homem ou "je suis montée" se "je" for uma mulher = "eu subi";
  • "Tu es monté" (masculino) ou "tu es montée" (feminino) = "você subiu";
  • "Il est monté" (masculino) = "ele subiu" ou "elle est montée" (feminino) = "ela subiu";
  • "Nous sommes montés" (masculino) ou "nous sommes montées" (feminino) = "nós subimos";
  • "Vous êtes montés" (masculino) ou "vous êtes montées" (feminino) = "vocês subiram";
  • "Ils sont montés" (masculino) = "eles subiram" ou "elles sont montées" (feminino) = "elas subiram".

Para mais informações: http://www.prof2000.pt/users/anaroda/pfrances/Passecomp_etre_avoir.htm

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Porque, aqui, "monter" está empregado como INTRANSITIVO (sem objeto). Quando empregado em sentido TRANSITIVO (com objeto direto), "monter" constrói o "passé composé" com o auxiliar "avoir":

  • "Je SUIS MONTÉ à toute vitesse" = Eu subi a toda velocidade;
  • "Elles SONT MONTÉES sur le toit" = Elas subiram no telhado.

Mas :

  • "J'AI MONTÉ L'ESCALIER" = Eu subi a escada;
  • "Elles ONT MONTÉ LES COURSES" = Elas subiram as compras.

A mesma regra se aplica a vários outros verbos como "descendre", "sortir", "rentrer", "passer", "retourner".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/FelipeKail.an

Pode-se usar: "Je suis monté à l'escalier"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Para dizer 'Eu subi a escada', não. Mas se for como tradução de 'eu subi até a escada' ou 'eu subi para a escada' (se você encontrar algum contexto em que essas frases façam sentido), por que não?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/FelipeKail.an

Certo. Obrigado, Ca-co!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Gina47603

Minha frase está correta.Porque dizem que está errada?

9 meses atrás

Conversas Relacionadas

Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.