When listening to the audio, instead of "chumba" I hear something like "usafi". Am I crazy?
Wanafagia makes me hungry instead of thinking about sweeping, the Greek word for food is fagito.
You are right. :D
But it also reminds me of German fegen which actually means to sweep. That makes me wonder if kufagia is a borrowing from colonial times. On the other hand, it looks different enough that it could be a coincidence.
Does anyone know the etymology of kufagia? A quick online research did not yield any useful results.
Here you can find an etymological swahili lexicon: http://sambahsa.pbworks.com/w/page/42012995/Swahili%20etymological%20dictionary You can see that -fagia is a bantu native root
So is it possible that the German word fegen is a loanword from Swahili? That's unlikely, but I agree with LukasGroth about the possibility that they are related.
I cannot give you the etymology, but loanwords do not tend to have the typical bantu structure, so I am afraid it's just a nice, convenient coincidence :)
Here you can find some etymologies: http://sambahsa.pbworks.com/w/page/42012995/Swahili%20etymological%20dictionary The root -fagia appears to be of bantu origin
I try to think of how "a bundle of sticks" used to be called a faggot, and most primitive brooms are just that, a bundle of twigs.
So I believe the audio is off. I heard wanafunzi wanafania usafi, it doesn't sound like wanfunzi wanafagia chumba.
I accidentally wrote 'chamber' in stead of 'room'. Of course it was not accepted, though it is technically correct (if I'm not mistaken).
Actually the translation they are giving here is wrong. Wanafagia translates to they are sweeping. The Swahili translation for they sweep is hufagia.
"hufagia" indicates a habit, the students doing it regularly, so both should be accepted, but without context either could be right, neither is wrong :)