"A noi brasiliani piace questo succo."

Traduction :Nous les brésiliens aimons bien ce jus.

il y a 1 an

20 commentaires


https://www.duolingo.com/Unbekann
  • 21
  • 13
  • 13
  • 13
  • 5

Des fois "piacere" doit se traduire par "aimer" des fois par "aimer bien".. au pif !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/soisic.marconnet

Nous les bresiliens aimons ce jus ....refusé .....c’est injuste , piace se traduit par aimons , aimons bien , mais d’une façon totalement arbitraire , ce que l’on écrit n’est jamais bien ...nous sommes là pour apprendre , mais pas pour des chipotages à n’en plus pouvoir .

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/soisic.marconnet

Pourquoi piace=aimer ...la phrase suivante , refusé , il faut avoir écrit = aimer bien ....c’est tiré au sort ?

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Tho789095

C'est le problème de DL. Si la traduction n'est pas rentrée dans leur machine, c'est faux !

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Checkben
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 8
  • 269

''Nous brésiliens aimons bien ce jus'', se dit en Français sans qu'il soit nécessaire d'ajouter ''les''. Je suis aussi d'accord avec les remarques concernant l'ajout de ''bien'' à ''aimer''. En français, ''aimer'' n'est pas réservé à l'amour de sa vie, on aime aussi la tarte aux pommes !

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/panchard

Nul .......

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/jc.leve
  • 19
  • 19
  • 14
  • 10
  • 5

Ce jus nous plait a nous les brésiliens devrait aussi être ok

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/kmoon16
  • 25
  • 18
  • 13
  • 9
  • 4

Bien d'accord. ...

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Huyle881
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 923

c'est affreux, surtout si les deux possibilités sont proposées. De tout façon au quotidien on dit plutôt "j'aime" que "j'aime bien", le dernier est plus fort.

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
  • 23
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 16
  • 106

Nous les brésiliens n'aimons pas bien cette traduction !

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/mcandree
  • 25
  • 25
  • 19
  • 9
  • 38

La traduction acceptée doit être révisée. Trop de possibilité;ités tout à fait correctes e français sont refusées. On ne favorise pas l'apprentissage de cette façon.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/DT6aji

Brésiliens, dans cette phrase, désigne des personnes et doit prendre une majuscule. C'est quand le mot est adjectif qu'il s'écrit avec une minuscule. On devrait pouvoir noter DL, qui nous compte des fautes quand on écrit correctement en français, ou qui ne connait pas les possibilités de l'usage; ici, aimer et aimer bien, ce serait la même chose. Acceptez aimer tout seul!

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/madmike75
  • 24
  • 1257

Même remarque. Les Brésiliens, les Français...

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/PETARD4

D'autant plus que c'est très rare que l'on aime pas bien. Ou on aime ou on n'aime pas.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/martine547596

pourquoi "les" brésiliens? par rapport à "les XYYZ" de l'autre équipe de foot?

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/franlab1

"ce jus nous plait bien, à nous les brésiliens" me parait tout à fait correct!

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/pierre742271

GRRRRR!!!

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/anne.duzon

ils ont peu qu'on aime le jus d'amour ?

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Maria746154

En français cela rajoute une insistance de remettre le " nous"... donc nous les....nous aimons bien!

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/gerael
  • 22
  • 20
  • 14
  • 151

Pourquoi ne pas accepter : nous autres brésiliens ?

il y a 3 semaines
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.