1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Eu gosto de abacaxis."

"Eu gosto de abacaxis."

Traduction :J'aime les ananas.

February 23, 2017

6 messages


https://www.duolingo.com/profile/PHScanes
  • Ela come abacaxi - elle mange ce genre de fruit [ela come esse tipo de fruta]
  • Ela come abacaxis - elle mange toutes sortes de ananas, sucré, aigre, brésilienne, grande etc. [*ela come todos os tipos de abacaxi, doce, azedo, brasileiro, grande etc.]

  • Ela come o abacaxi - elle mange un anana particulier [ela come um abacaxi determinado]

  • Ela come os abacaxis - elle mange certains ananas [ela come alguns abacaxis determinados]

  • Ela come um abacaxi - elle mange un anana

  • Ela come uns/alguns abacaxis - elle mange certains ananas

https://www.duolingo.com/profile/Weissberg1

Paulo, que ce soit au singulier ou au pluriel le mot "ananas" prend toujours un "s" en francais, on pourrait dire que c'est un mot qui ne change jamais de forme. Je vous remercie pour la justesse et l'apport de vos interventions.


https://www.duolingo.com/profile/yJSfkGlL

pourquoi pas "j'aime bien les ananas" ?


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Cette traduction est refusée par DL, à tort me semble-t-il. On utilise souvent "aimer bien" pour éviter toute confusion avec "aimer" au sens fort. Cf like/love en anglais...


https://www.duolingo.com/profile/Antoine255630

Ananas n'était meme proposée


https://www.duolingo.com/profile/Cristiano.PtBr

La femme parle ok, mais l'enregistrement de l'homme est mauvais. Tu dois parler "Eu gòsto" (J'aime). L'homme parle "Eu gosto" (Je goût).
Pardon pour mon français. Je suis en train de apprendre.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.