Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"None of them is alive."

Перевод:Ни одного из них нет в живых.

4 года назад

12 комментариев


https://www.duolingo.com/Eauolya

"ни одного из них нет в живых" - мне кажется, более правильный перевод, ведь "выживать" - совсем другой глагол и время нужно было бы другое использовать.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Да. так и правда лучше. Поменял основной перевод.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Foma
Foma
  • 25
  • 13
  • 12
  • 8
  • 12

Я не уверен, что 'в живых' правильный перевод для 'is alive' -- это 'is among the living'. Данное предложение не значит, что ест живые вообще...

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Это правильный перевод. Быть в живых не значит to be among the living (which is actually быть среди живых). Ни одного из них нет в живых means that every one of them has died.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Foma
Foma
  • 25
  • 13
  • 12
  • 8
  • 12

Ах, спасибо!

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

"нет в живых" is a common expression to say that people died: because something happened where deaths were expected, or, even more likely, simply because years had passed ("I had many friends in my hometown. When I returned, an old man, none of them were alive").

Also, simply "его (больше) нет" is yet another way to say "he's gone" somewhat indirectly (usually when the context is understood). However, here just "Никого из них нет"("There isn't anyone of them") would sound too vague, like "they are not here", "they are absent at the moment"(be back soon :) )

4 года назад

https://www.duolingo.com/1hUU3

всем доброго времени суток. вот хоть убейте , не поддается логике построение предложения. Почему нет отрицания с глаголом "Alive" ? Не сочтите глупой , но почему нельзя сказать "none of them is not alive" ? Ведь если дословно переводить предложение в упражнении, то получается " никто их них жив(выжил)" . Объясните ,пожалуйста, где мне нужно сломать мозг) Ведь если взять предложение с единственным числом , например , he is not alive - он не жив(выжил), мы ставим not. хотя если опираться на построение предложение в упражнении должно быть he is alie , что имеет абсолютно противоположное значение. Заранее спасибо большое за объяснение)

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

В английском языке не исользуются множественные отрицания. То есть по-английски можно сказать либо Никто жив либо Все НЕ живы. Смысл будет один и тот же. А вот если вы скажете Никто не жив, то для англоязычных это означает, что Все живы.

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Wenthworth
Wenthworth
  • 21
  • 17
  • 15
  • 15
  • 9
  • 8
  • 416

https://www.duolingo.com/Elena308251

Su

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Elena308251

Я не понимаю почему вы не даете мне заниматься дальше английский я не знала а серьезно стала заниматься в 80 лет с марта 2018 года

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Елена, да кто ж вам не даёт? Раз вы здесь пишите, то очевидно, что у вас Дуолинго работает. Скорее всего вы просто жмёте куда-то не туда. Попросите кого-нибудь из друзей или родственников, кто хорошо умеет пользоваться интернетом, помочь вам. Вам нужно перейти на главную страницу https://www.duolingo.com/ и найти последний открытый вам навык

1 месяц назад