"Eu continuo na fase um."

Traduction :Je continue dans la phase une.

il y a 1 an

9 commentaires


https://www.duolingo.com/McM1k

je ne comprends meme pas le sens de cette phrase une fois traduite, j'imagine qu'avec le contexte, ca doit passer, mais la non

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/BoudaliAlo

Mdr nan c juste pas français

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/marie403522

En Français cela ne veut rien dire. On pourrait dire 'je poursuis en phase une'

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Fawxde
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Pourquoi n'est-ce pas ''na fase uma''? Étant donné que c'est féminin

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ebi.ko

Je pense que "uma" passe aussi mais le nom de la phase ne s'accorde pas.

phase "vert" phase "coquelicot"

Je ne suis pas sur si quelqu'un peut confirmer ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Fawxde
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Oh oui,vous avez sûrement raison

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 16
  • 7
  • 6
  • 3

Si "um" était écrit entre guillemets, le mot serait effectivement gardé tel quel. En l'occurrence, il n'est pas entre guillemets. En français, il pourrait s'accorder : "phase une"

Par ailleurs "phase verte" se conçoit très bien en français.

Quant à "phase coquelicote" ça n'est tout simplement pas possible en bon français dans la mesure ou le mot "coquelicot" est alors invariable.

Pour ce qu'il en est du portugais, je ne sais pas.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/michle825791

Qu'qu'est ce que cette phrase veut dire?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/ElLamy4

??? Qui peut donner la signification de cette phrase ??

il y a 8 heures
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.