1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Tem azeite nestas camisas."

"Tem azeite nestas camisas."

Traducción:Hay aceite de oliva en estas camisas.

March 6, 2014

52 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/lyndsayponte

Porque en portugués azeite es solo el de oliva


https://www.duolingo.com/profile/clnoy

Porque "aceite" en español se traduce normalmente como "óleo" en portugués.

"Azeite" en portugués, se refiere generalmente al aceite de oliva. Todos los demás aceites (que no son de oliva) son comúnmente llamados "óleos".


https://www.duolingo.com/profile/valeriacay1

Obrigada pela resposta!


https://www.duolingo.com/profile/LucaTurgueniev

muito obrigado pela resposta


https://www.duolingo.com/profile/mauriciolpz87

"Tem" no se traduce tambien "hay"?


https://www.duolingo.com/profile/pechycinho

Si se traduce como tiene y como hay, depende del contexto de la frase


https://www.duolingo.com/profile/K.CCDI

Se traduce como "Tem" o "há" dependendo del contexto de la oración


https://www.duolingo.com/profile/SiweltimoD

Como asi del contexto?


https://www.duolingo.com/profile/AbrahamMtt

Tem= no es igual tambien a tiene? Ahi mismo lo dice pero me lo marca mal


https://www.duolingo.com/profile/DiegoAlonso2695

Cómo saber cuándo usar "tem" y "há"?


https://www.duolingo.com/profile/Alex2144Pm

Por lo que he visto puedes usar ambas por ejemplo não tem problema o não há problema que se traduce como no hay problema


https://www.duolingo.com/profile/LuisBoada8

No se traduciría tambien como: Tienen aceite estas camisas?


https://www.duolingo.com/profile/clnoy

No es posible traducirlo de esta manera.

"Tem" está en singular, por lo tanto no hay manera de que "estas camisas" sea el sujeto, ya que pediría el verbo en plural. Por lo tanto, traducirlo como "estas camisas tienen..." es incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/Phillip212

Como diferencio el "tem" de tiene y hay?


https://www.duolingo.com/profile/clnoy

Casi siempre que no haya sujeto tendrá sentido de existencia: hay.

Con sujeto explícito "você tem" o "ele, ela tem", que es como hablamos normalmente en Brasil, tendrá sentido de posesión: tiene.

En Brasil no hay ambigüedad cuando alguien dice "tem algo", ya se entiende que es de existencia: existe algo, hay algo. No es ambiguo porque si hubiese sujeto lo expresaríamos.

En Portugal usan más el verbo haver con ese sentido de existencia y así evitan cualquier ambiguedad que podrían causar omitiendo el sujeto de ter. Dicen más normalmente "há algo".


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Es verdad. Soy portuguesa y hablamos asi. Gracias por tu explicacion. En realidad no entendía el uso brasileño de tem.


https://www.duolingo.com/profile/Katiana895187

Obrigado pela respostas


https://www.duolingo.com/profile/Merce45745

Obrigada, pela resposta


https://www.duolingo.com/profile/Oscar170878

no es muy clara las palabras, dice azeite pero no veo que este de oliva


https://www.duolingo.com/profile/clnoy

Dice azeite entonces está claro que es de oliva.

Te recomiendo mirar las demás respuestas antes de preguntar, porque mucha gente ya había preguntado lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/isat182

y el oliva de donde salió???? se supone que hay varios tipos de aceite. imposible diferir cual tipo es.


https://www.duolingo.com/profile/K.CCDI

Se usa "Azeite" para referir al aceite de oliva, porque los otros tipos de aceites, les dicen óleos


https://www.duolingo.com/profile/yesy615786

En esta oración donde dice de oliva?


https://www.duolingo.com/profile/clnoy

En "azeite".


https://www.duolingo.com/profile/Lucia348824

Manchas de aceite?


https://www.duolingo.com/profile/ramca3

que traduccion tan brava si coloco tiene que es la traduccion de tem la coloca mal


https://www.duolingo.com/profile/waltermersing

tienes aceite ( tem azeite), es mas correcto que hay aceite , si tiene aceita en la camisa, le dice (voce) tem azeite, en genera, seria "hay aceite"


https://www.duolingo.com/profile/Temi343607

En las primeras lecciones nos indica que traduzcamos azeite como aceite sin ningún contexto. Que ahora se haga la diferenciación sin explicación es confuso, si la persona no viene a revisar el foro se queda con la duda.


https://www.duolingo.com/profile/IsabelRodr60874

La respuesta no coincide con el texto es diferente


https://www.duolingo.com/profile/Kelloggamer

"Azeite" es siepre traducido a 'aceite de oliva' o puede ser solo 'aceite'


https://www.duolingo.com/profile/Mnica248658

Me pusieron que estaba errada esta frase y no entiendo por qué


https://www.duolingo.com/profile/DilanRoca1

Por una p u t a letra me lo puso malo que m i e r da de aplicacion


https://www.duolingo.com/profile/WendyVarga614938

De adonde salio de oliva es esa oración?


https://www.duolingo.com/profile/JheyzonSal

La respuesta seria: Hay aceite en estas camisas.


https://www.duolingo.com/profile/NestorVill386851

Donde dice de oliva??????


https://www.duolingo.com/profile/clnoy

En la palabra “azeite”.


https://www.duolingo.com/profile/rafael641349

Esta mal en ningun momento en la oracion dice aciete de oliva


https://www.duolingo.com/profile/Enrique.tm

La cosa es adaptarlo al idioma. En español si alguien le dice a una persona que tiene una mancha de aceite en su camisa, le importa bien poco si el aceite es de oliva, girasol, o biodiesel. Así que tiene/hay aceite en estas camisas debería ser válida.


https://www.duolingo.com/profile/clnoy

En una situación real, sí es muy probable que sea cualqueir aceite. Pero los ejercicios como este pretenden justamente que se sepa que hay dos palabras para aceite.


https://www.duolingo.com/profile/Alexandra107976

¿Porque tiene que presisamente tiene que ser aceite de oliva? ¿puede ser otro aceite?


https://www.duolingo.com/profile/veroluqui

otra traducción sería "tiene aceite de oliva en estas camisas" no?. Me ha validado "tem" como "tiene" y ahora me lo pone errado.


https://www.duolingo.com/profile/GladisAten1

No comprendo lo del aceite. Xq los hay d otras xq d oliva


https://www.duolingo.com/profile/LuisGuerra385373

Aclaren que aceite se dice aceite de olivas


https://www.duolingo.com/profile/charlyavatar

Esta referencia está súper mal ni siquiera menciona de oliva simplemente dice aceite


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos650847

Por qué me pone la rpta en rojo si está bien!!


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos650847

La respuesta está bien y me pone en rojo


https://www.duolingo.com/profile/gisellecasasv

Pero Duolingo no hace la diferencia entre azeite y oleo, ni sabia que aceite era oleo también y cuando habla de aceite de oliva, literalmente escribe azeite de oliva


https://www.duolingo.com/profile/JoseIgnaci404945

No entiendo porque solo es aceite de oliva. No tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/clnoy

“Azeite” en portugués es el aceite de oliva.

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.