"Hana mikuki"

Translation:He has no spears

February 23, 2017

This discussion is locked.


Not a very temporary word... :/ If you are going to learn only 1300 words of swahili I don´t think spear should be one of them. Unless you want to study east african history...


I think you mean "contemporary." I can't imagine that I am the only one here who is unlikely ever to use Swahili for anything other than reading. I might read history, literature, art history, or folklore and find more use for this word than any number of more contemporary words.


Yes, you are right, I meant CONtemporary. I understand your viewpoint. Perhaps I am a bit sensitive to spreading the worn cliché that "africans" use spears and play drums. In east africa spears aren't really that much more used than swords are in, let's say Sweden. With some exceptions, like the maasai, of course.


I can absolutely understand your sensitivity. Indiscriminate use of words like "tribe" and "ancient" drives me to distraction. Perhaps because I am a history teacher, I think of "spear" in that context, and they do seem to be used symbolically much the way swords are in Europe. For me, it is the early introduction of words like bucket and well, and actions like lighting a stove that might give a wrong impression of unchangeable, primitive poverty that makes me a bit uneasy, though I can certainly understand their utility in daily life.


Yes, I think we are on the same page here... Maybe you (and others) will appreciate a satirical text about western stereotypes on Africa by a brilliant kenyan author, Binyavanga Wainaina. It was published in a magazine called Granta and later became a book. Read the text here: https://granta.com/how-to-write-about-africa/


Adorable. Primordial is a word I would be perfectly happy never to hear again, though I think I would add "indigenous" to Mr Wainaina's list.


Something else to keep in mind is that this course was made by people active with the Peace Corps.



Or if you are teaching civics and have a topic on Tanzania's coat of arms or Kenya's flag.


Ignoring the heated issue of the choice of mkuki as the noun, it would be much more consistent for this exercise to give "He doesn't have spears" as the English translation. Especially since you really can't say "He has no spears" in Swahili, without first mentally converting to "He doesn't have spears"...


Since those two constructions are equivalent in English, most language courses try to get the student to understand that sentences like "He does not have spears" and "He has no spears" would be translated by the single sentence "Hana mikuki" in Swahili. The same thing can be said for sentences like "I go," "I am going," and "I do go" in languages that do not have a progressive construction.


He hasn't spears - is just as correct as - he has no spears.


Isn't "Hana" suppose to be "She/he" and not just "He"?


What is the word for a single spear?


I just hear "my cookie" every time!

Learn Swahili in just 5 minutes a day. For free.