"Je suis là uniquement pour ça !"

Traducción:¡Estoy aquí únicamente por eso!

March 6, 2014

12 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Elodas

Puse estoy unicamente aqui para eso.... esta mal mi respuesta ?


https://www.duolingo.com/profile/AlexZheXue

¿Hay alguna dierencia entre "là" e "ici"? ¡Merci!


https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

En términos generales, "ici" significa "aquí", y "là" significa "ahí", pero con el verbo être (en este caso, Je suis) "là" también puede significar "aquí".


https://www.duolingo.com/profile/AlexZheXue

Gracias por la respuesta. Al fin, al cabo de tres meses, alguien me contestó algo.


https://www.duolingo.com/profile/jjgoros

Ici es aquí y là es ahí. No son intercambiables. Si le dices a un francés je suis là, no va entender que estás aquí. Cuidado


https://www.duolingo.com/profile/Rina98416

Yo creo que estás confundiendo a los demás estudiantes


https://www.duolingo.com/profile/RubenSaquetti

UNIQUEMENT no puede ser traducido como únicamente ? Por qué ? Expliquen por favor.


https://www.duolingo.com/profile/PacoJavi1969

Únicamente por eso" es también correcto


https://www.duolingo.com/profile/qrsana

là no significa allí? me lo marca mal


https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

là significa aquí o acà. là-bas significa allà.


https://www.duolingo.com/profile/DelforIbarra0

la está bien traducido como allí


https://www.duolingo.com/profile/FidelOrope

Que papel juega ( la) delante de uniquement????

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.