1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Do you believe in love at fi…

"Do you believe in love at first sight, or should I walk by again?"

Traducción:¿Crees en el amor a primera vista, o debo pasar de nuevo?

March 7, 2014

219 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/profile/HaroldShipmann

Estoy de acuerdo, puse tambien otra vez en lugar de de nuevo y me la dieron por mala...


https://www.duolingo.com/profile/Samsta

Tienes razón; tu respuesta debió ser aceptada. Cuando no aceptan una traducción posible, por favor repórtalo usando el botón "Reportar un problema".


https://www.duolingo.com/profile/SARANDIZ

a mi me paso lo mismo... solo por esa me toco volver a hacer toda la leccion


https://www.duolingo.com/profile/MaradelosA973218

tomalo por el lado amable aprendes mas


https://www.duolingo.com/profile/Linita0189

Sii a mi tambien me paso lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/king_tako

eso mismo me pasó a mi


https://www.duolingo.com/profile/nancyethel1

A mi tambièn me la pusieron mala!!


https://www.duolingo.com/profile/EmiSaval_75

Si en la traducción usan el "debo", entonces debería llevar el "must" Should=debería Must=debo Again=otra vez, de nuevo Por lo tanto mi respuesta debío ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/RichardRedfield

Es que las dos tienen diferente contexto should significa debería por conveniencia mientras que must significar debería porque es mi obligación. Ambos significan deber pero el grado de obligatoriedad es distinto.Igual le doy like a tu comentario. Saludos!!


https://www.duolingo.com/profile/Josycaty

Exactamente, Should es un condicional,"debería" en este caso tiene que ser tomada como respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/angelareneequila

Hola "Josycaty" ya acepta "deberia" y eso es porque seguramente, muchos lo hemos reportado!!! Da mucha satisfaccion saber que si , Duolingo atienden nuestras sugerencias (seguramente no todas) sino las que consideran que son aceptables. Sigamos reportando y el programa sera cada vez mejor.


https://www.duolingo.com/profile/jordyjossel

Medio mala con deberia :'(


https://www.duolingo.com/profile/hmvictor

Yo también puse "debería".


https://www.duolingo.com/profile/TARKMc

Yo tambien tengo entendido que Should=Deberia Must=Debo Have=Tengo


https://www.duolingo.com/profile/pm2008

This makes sense.


https://www.duolingo.com/profile/tintobetancur

"Crees en el amor a primera vista o debo caminar de cerca otra vez?", ¿cómo sabemos cuando la quieren literal y cuando la quieren interpretada? esta lección es un desastre total. Al menos deberían poner la traducción que esperan en el diccionario al acercar el clic.


https://www.duolingo.com/profile/merklina

estoy de acuerdo, no la puedo pasar por las 3 últimas preguntas, aunque considero que mis respuestas son correctas :/, ya las reporté, pero yo creo q terminaré copiando las respuestas para pasar esta lección ¬¬


https://www.duolingo.com/profile/quilamedal

Sabes merklina,? yo tuve que hacer eso, copie las tres ultimas, tanto en ingles como espanol, y me dio resultado. Adios a la logica, hay que ser realistas, ja ja ja


https://www.duolingo.com/profile/MaradelosA973218

no las copies te engañas sola, disculpa


https://www.duolingo.com/profile/jose145056

Es cierto aqui se trata de aprender no de engañarte


https://www.duolingo.com/profile/EstherRuiz72

Si esto no lo veo yo muy claro no


https://www.duolingo.com/profile/isisdaniela3007

Pues es cieerto lo que dices y estoy de acuerdo contigo


https://www.duolingo.com/profile/mauroyous

Muy cierto!! Que se definan de una vez!


https://www.duolingo.com/profile/ylperdomo

Pasar o caminar de nuevo, son muy similares, es muy difícil entender si la quieren textual o interpretada


https://www.duolingo.com/profile/esperanzaisha

Should es debería y no me acepta la respuesta como correcta.


https://www.duolingo.com/profile/jcarlosaldana

Se lo voy a decir a la niña que me gusta jaja


https://www.duolingo.com/profile/VeronicaClavijo

¿porque se usa el by? no puede ser solamente "or should i walk again?"


https://www.duolingo.com/profile/nicoqk

¿Tu crees en el amor a primera vista, o debo pasar de nuevo?

No entiendo por qué no me acepto está interpretación. Me marcó error en TU


https://www.duolingo.com/profile/Irismilla

El sistema "cree" que pusiste TU como adjetivo posesivo ( como cuando escribes TU camisa) en lugar de interpretarlo como 2a. Persona del singular (como en TU eres). Esto se debe a que en este último, sale sobrando el TU en crees. Porque se sobreentiende el TU al decir "crees". Es decir no va con otra persona del verbo (yo crees/ el crees/ ustedes crees estaria mal y emtonces no hay necesidad de especificar el TU en esta frase


https://www.duolingo.com/profile/nicoqk

En primer lugar, gracias por responder!

Sigo con la misma duda. Porque considero que mi traducción es correcta, ya que en español es válido especificar el sujeto de la oración. Aunque caiga en la redundancia.

Y al ser válido de ambas formas, aunque se sobreentienda, Duolingo debería dar como válida mi respuesta


https://www.duolingo.com/profile/PomeloRosado

deberías probar con "tú" ya que "tu" es solamente posesivo


https://www.duolingo.com/profile/MarthaGal

Puede ser porque TU es un adjetivo posesivo. Por otro lado TÚ (con tilde) es pronombre de segunda persona singular


https://www.duolingo.com/profile/SammAlvara

Estaba trankilo en las palabras y de repente zaz!! Qieren que tradusca un poema completo ajjajaja que pasa?


https://www.duolingo.com/profile/nilrosin

Realmente al ser piropos, no puede ser textualmente la respuesta, pero si esta mantiene el mismo significado, deberían aceptarla!!


https://www.duolingo.com/profile/jaquelinevdlg

Yo escribi deberia volver a pasar


https://www.duolingo.com/profile/DavidAceve4

puse "o debería pasar otra vez" y dice que esta mal. Para este tipo de frases no creo que se deba pedir una traducción literal, es casi imposible acertar, hay que ser más flexibles


https://www.duolingo.com/profile/alandario7

a mi me parece como un chiste ...jajaja


https://www.duolingo.com/profile/JosRodolfo6

yo ni me moleste en terminar de leerla, fue una de mis frase de batalla, pero al buho no le gusto

Crees en el amor a primera vista, o tendre que pasar otra vez?


https://www.duolingo.com/profile/Dr.Zambrana

Ese piropo es sin sentido!!


https://www.duolingo.com/profile/fedex_742

a mi no me funciona el piropo ni pasando delante de ella 10 veces


https://www.duolingo.com/profile/jessitabermudez

Jajaja buena buena, de acuerdísimo!!! Jaja


https://www.duolingo.com/profile/CoronelJeannet

Creo que la traducción es de acuerdo a los modismos americanos... o me equivoco?


https://www.duolingo.com/profile/LuMLopez

Me corrigio porque en vez de poner de nuevo puse otra vez. O sea , dios.


https://www.duolingo.com/profile/BenjamnRod

Should=debería, duolingo arregaló, please!


https://www.duolingo.com/profile/Xavelys

Diache,esto es injusto solo porque escribi entrar en vez de escribir pasar


https://www.duolingo.com/profile/koqueta68

I que ver quien traducción de espanol al ingles Se notan que es un espanol muy... aprendido en latado,(con respeto a ellos) ellos no tienen esa parte dialecto que nos caracteriza.Por eso uno vez esas correciones y para nosotras esta bien pero para ellos no.


https://www.duolingo.com/profile/killk1

¿Crees en el amor a primera vista, o debo pasar de vuelta?


https://www.duolingo.com/profile/isaura.cri1

Ja ja ja...yo también perdí un corazón estúpidamente por confiar en doulingo


https://www.duolingo.com/profile/kikibrav02

Yo puse "Crees en el amor a primera vista, o debo volver a entrar? Y me dió mal.


https://www.duolingo.com/profile/karlaliliventura

walk es caminar y me la tomo mal


https://www.duolingo.com/profile/S_Nahuel

Mi respuesta no fue aceptada escribí "Tu crees en el amor a primera vista, o paso de nuevo?" y no me la acepto


https://www.duolingo.com/profile/Daniel__04

Demasiado larga para acertarla


https://www.duolingo.com/profile/rocbd

Esta frase es demasiado repetitiva. me la han puesto ocho veces ya y si cambio una letra por despiste me la pone como mal. Estoy harta!!!!


https://www.duolingo.com/profile/CarlosGarr389837

walk es caminar porque no lo toma como bueno?


https://www.duolingo.com/profile/Felipeaug

La parte de: "O debo pasar de nuevo" para mí no tiene sentido. No sé qué quierd decir. Si hay algún Chileno po acá. Eso en nuestro Español cómo sería? Es como "sigue participando?" O no? :c


https://www.duolingo.com/profile/AriadnaPach

Hola. No es que tenga un significado especial en una región, sólo que debes imaginarlo en contexto. Pasas caminando delante de una persona y entonces le hablas para decirle "¿Crees en el amor a primera vista, o vuelvo a pasar de nuevo?" Le estás dando a entender que si no se enamoró de ti al verte la primera vez, entonces puedes hacer que te vea de nuevo para que así se enamore de ti. Y la forma en la que te va a ver otra vez, es que pases frente a esta persona por segunda vez, y así si no cree en el amor a la primera vista, entonces puede creer en el amor a segunda vista.


https://www.duolingo.com/profile/omarpazb

aaaa por fin entiendo. jajajajaja. La verdad en Ecuador no se utiliza ese piropo. :)


https://www.duolingo.com/profile/AriadnaPach

Entonces tienes una ventaja, aunque ten cuidado de no parecer engreído.


https://www.duolingo.com/profile/jessitabermudez

En Ecuador esa frase tampoco funciona, me suena engreída y despectiva... nadie la usaría!


https://www.duolingo.com/profile/jessitabermudez

Qué rara esa frase. En español no se dice "debo pasar de nuevo" ; es absurda esa expresión!


https://www.duolingo.com/profile/OscarCruz123737

Puse caminar y me quedo mala, tiene razon, aunque esos errores sin por falta de conocimiento de los verbos


https://www.duolingo.com/profile/FabiolaYol

¿por qué me dice que walk es pasear, yo puse caminar, y me puso como mala, acaso no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/JoacoNarva

Yo puse caminar y dice que esta mal


https://www.duolingo.com/profile/ylperdomo

Pasar o caminar de nuevo, son muy similares, es muy difícil entender si la quieren textual o interpretada


https://www.duolingo.com/profile/IngeKster

me doy cuenta que son muy ignorantes ya que el idioma da para muchas interpretaciones que son tan válidas como las de ellos.


https://www.duolingo.com/profile/Lizziegalher

Otra vez y de nuevo es lo mismoooo!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/EdgarAlexa674854

"o paso de nuevo" no tiene ninguna diferencia con " o debería pasar de nuevo" o pues par un piropo no hay diferencia


https://www.duolingo.com/profile/herman.llo

Should: DEBERIA ..... no se puede traducir como DEBO... Tienes un error Duolingo. Again: De nuevo, u Otra vez..... 50 Lingots menos. Literal o interpretar para el uso común ???? A este paso, Duolingo va a perder todas las vidas....


https://www.duolingo.com/profile/rulloag

Puse caminar en vez de pasar la puso errorea, creo que debería ser aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/JesusOrera

Traduccion loteria. Falta trabajo


https://www.duolingo.com/profile/FernandoRo186

Otra respuesta en español: "¿Crees en el amor a primera vista, o tengo que pasar de nuevo?"


https://www.duolingo.com/profile/DaniPhii

No estoy de acuerdo, "tengo" es la traducción de "do I have to", no de "should I". Si vamos a aprender un idioma, lo suyo es que hagamos traducciones más exactas, no que nos pongamos a debatir sobre expresiones más o menos equivalentes dentro de nuestro idioma y asociarlas todas a una sola expresión en el idioma extranjero.

Ah, y los que no saben distinguir cuándo traducir literal o figuradamente, dos posibilidades: o no hacéis ni caso al contexto o tenéis Asperger.


https://www.duolingo.com/profile/IngeKster

el significado es lo mismo que yo puse ..... pasar de nuevo o volver a pasar, pasar dos veces.....


https://www.duolingo.com/profile/lilirios

estoy de acuerdo con todos , creo que nos deben valer otra vez


https://www.duolingo.com/profile/EmmanuelHE280146

Me paso lo mismo debio ser aceptada mi respuesta


https://www.duolingo.com/profile/gpcarmen

que no se os olvide la coma, pues sino no reconoce la o


https://www.duolingo.com/profile/lisecitadebieber

Escribí la palabra 'Primera' a medias (Prime) sin intención, y me tomo TODA la respuesta mala:c


https://www.duolingo.com/profile/pipipg

Me paso lo mismo una vez


https://www.duolingo.com/profile/lisecitadebieber

Yo consideró que igual la debería tomar


https://www.duolingo.com/profile/Lydia_99

En lugar de ''de nuevo'' puse ''pasar otra vez'' y me la pusieron mal. Y en lugar de ''debo'' puse ''tengo que''. Creo que están bien ya que en español los utilizamos practicamente como sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/Avy

puse empezar de nuevo en lugar de pasar de nuevo


https://www.duolingo.com/profile/Avy

puse empezar de nuevo en lugar de pasar de nuevo


https://www.duolingo.com/profile/Glee247

Puse ¿Crees en el amor a primera vista o debo pasar de nuevo? Y me dio mala... :(


https://www.duolingo.com/profile/Glenn_Erik

should es debería!


https://www.duolingo.com/profile/Seviino

Otra vez lo mismo?? o sea... Analizando esta respuesta que dan: ¿Crees en el amor a primera vista, o debo pasar de nuevo? Donde diablos esta "WALK"??? No somos adivinos!!! Por que obvian palabras clave???


https://www.duolingo.com/profile/JaimeArism

En vez de escribir "pasar de nuevo" escribí "pasear otra vez" esta bien? Porque la colocó malo?


https://www.duolingo.com/profile/Monicapmg

Puse otra vez en vez de nuevo este duelingo me va a matar de una rabia


https://www.duolingo.com/profile/varvardan

crees en el amor a primera vista o tengo que pasar otra vez


https://www.duolingo.com/profile/varvardan

crees en el amor a primera vista o tengo que pasar otra vez


https://www.duolingo.com/profile/eduolingoo

Hola Otra frase consecutiva, que no es facil de traducir. Que no creo que sea para el nivel de usuario que accede a esta lección. Que confunde y frustra ya que es muy facil tener un error al traducirla. Traducción literal o interpretada? Me dio error "walk" caminar o pasar. :(


https://www.duolingo.com/profile/isisdaniela3007

Should es deberia y por que lo coloca mal y lo pongo asi


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroZ678078

Me la falló por la palabra deberia :-/


https://www.duolingo.com/profile/J.Mario.Mejia.S

Al inicio de la oración puse "tú" y me la tacharon. Ponerlo o no ponerlo debería ser opcional.


https://www.duolingo.com/profile/omunozjw

Este me lo sabía y lo usé una vez... y funcionó


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioTab

Puse "debería" en vez de "debo" y me la tomo como mala :( por qué?


https://www.duolingo.com/profile/cristysala

Alli ponen should como deberia al traducirla y cuando la pones no esta bien asi que talvez tambien podrian poner que should es debo


https://www.duolingo.com/profile/sobremar

Puse lo que decia "caminar otra ves " y dice pasar


https://www.duolingo.com/profile/1laura.mo.

Edta frase la tuve bien entera pero por poner por "should" debería(que es lo que me parece mas correcto) pone debo como palabra correcta alguien me lo explica??


https://www.duolingo.com/profile/themex90

again es otravez no de nuevo y seria crees en el amor a primera vista o vuelvo a pasar otravez


https://www.duolingo.com/profile/nora0714

Bueno, que Duolingo me diga de una vez por todas como tengo que utilizar el ... should: DEBERIA Y must: DEBO; creía que lo tenía todo muy claro, pero en esta oración, me dice lo contrario y me confunde.....


https://www.duolingo.com/profile/pipipg

Esto es muy injusto puse "otra vez" en vez de "de nuevo" y me la dio por mala, hay alguna diferencia entre "otra vez" y "de nuevo"


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoN120700

Le puse DeberiA, en vez de Debo, y me puso mala. Deberian ponermela excelente


https://www.duolingo.com/profile/EduardoMor473305

"shoul I" no es "debo" se traduce como "debería"


https://www.duolingo.com/profile/george_byjungle

Me da como error debería


https://www.duolingo.com/profile/yeniffergs

Tu crees en el amor a primera vista, o yo deberia caminar de nuevo? Perdi mi corazon :(


https://www.duolingo.com/profile/ArikSmith

cambie el debo por debería y me la marcaron mal, no entiendo si should traduce como deberia


https://www.duolingo.com/profile/gemarose26

o dedo caminar de nuevo? walk taduce caminar


https://www.duolingo.com/profile/Laumarji

Puse "otra vez" en vez de "de nuevo" y me da error. Puse "debería" en "should" en vez de "debo" y me da error.

Veo que está poco trabajado este epígrafe.


https://www.duolingo.com/profile/AlphonsSus

No comprende de grama. Puse la respuesta en, ver de /o quieres que pase de nuevo/ puse /o quieres q vuelva a pasar/ es la misma respuesta y la marco mal


https://www.duolingo.com/profile/hildaes

¿Crees en el amor a primera vista, o deberíamos salir a pasear de nuevo?


https://www.duolingo.com/profile/Natalievlc

Puse 'otra vez' y me la ha dado por mala...


https://www.duolingo.com/profile/kokoloko2014

Duolingo, porfavor deben utilizar "deberia" como traduccion correcta de should...


https://www.duolingo.com/profile/Nene-chan

Error, should es deber tambien es cuestion de tiempos gramaticales, deberia es a futuro, en este caso se cuenta como debo


https://www.duolingo.com/profile/aguss.sanc

Pienso que, "should" es deberia y no "debo" esta conjugado, pero mi respuesta tendria que ser aceptada. igual que "again" seria "otra vez", creo que tambien deberia ser aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/aguss.sanc

Pienso que, "should" es deberia y no "debo" esta conjugado, pero mi respuesta tendria que ser aceptada. igual que "again" seria "otra vez", creo que tambien deberia ser aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/ArantxaY

Me la ha dado por mala "again"


https://www.duolingo.com/profile/Lucianosky.

Error por traducir Should como deberia -.-


https://www.duolingo.com/profile/JeinnerCan

¿crees en el amor a primera vista, o debo caminar de nuevo? Eso puse y me salio mala :(


https://www.duolingo.com/profile/innasky

Por que no "deberia" y "otra vez" son incorrectas?


https://www.duolingo.com/profile/BryamJoseC

again se puede traducir como de nuevo u otra vez


https://www.duolingo.com/profile/A-llex

Puse: "Crees en amor a primera vista, o debería pasar otra vez?" en algunos casos (como este) el programa quiere que se utilizen las mismas palabras de su traducción, no debería ser así -_-


https://www.duolingo.com/profile/Aragom58

Should se supone que traduce "Deberia" no "debo". Ahora ya me quedé sin vidas :-(


https://www.duolingo.com/profile/Barbara_Judith

¿Esta mal debería? ¿¿¿Por qué???


https://www.duolingo.com/profile/javierencadena

La traducción es incorrecta gramaticalmente


https://www.duolingo.com/profile/setzeh

Ahi va otro corazon perdido por una mala interpretación de duolingo en algunos ejercicios es muy estricto que español utiliza duolingo porque no es neutro


https://www.duolingo.com/profile/LuisMartin146192

Que literales son, esta mal la forma en que evalúan


https://www.duolingo.com/profile/SofiCoto

Caminar es lo mismo que pasar. No?


https://www.duolingo.com/profile/sophialorena.

should= deberia incluso la traduccion que muestran al acercar el mouse sobre la palabra es "deberia" no entiendo si debo traducir literal o interpretar. help me please!!!


https://www.duolingo.com/profile/Nene-chan

Should = debo o deber, deberia es otro tiempo gramatical a futuro para ser precisos


https://www.duolingo.com/profile/Nene-chan

Yo coloque: Crees en el amor a primera vista? O debo pasar de nuevo? Y me la acepto, supongo q tiene a deberia como tiempo futuro y otra vez noc xq no la acepta


https://www.duolingo.com/profile/Nene-chan

Vigilen los signos capaz eso afecta


https://www.duolingo.com/profile/thexebolud

"Volver a" y de juevo es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Cloudini

coloque ,o deberia caminar de nuevo porque en el diccionario de palabras nuevas lo decia y me lo pusieron malo , no estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/YDayan

Tengo entendido que "should" significa: debería. No "debo" . ¿o me equivoco?


https://www.duolingo.com/profile/galas122122

CREES EN EL AMOR A PRIMERA VISTA O DEBERIA ENTRAR DE NUEVO

CREO QUE ES MEJOR TRADUCCION


https://www.duolingo.com/profile/DanielML64

Lo que me mas me gusta de este juego es que te hace pensar y discutir cada ejercicio. Anímo a los jugadores a continuar con el mismo juicio critico y tambien un poco autocritico


https://www.duolingo.com/profile/LuisMrHn1

Vaya ❤❤❤❤❤❤ de frase!


https://www.duolingo.com/profile/CAROLINARO397782

Son expresiones populares. !!! It is políte ?


https://www.duolingo.com/profile/Scar535

Hey siempre me quitan vida nose porque no me aceptan la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Marusanchez10

puse de vuelta en vez de "de nuevo" y es exactamente lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/EGaby

Puse "devuelta" y me lo dio como mala. Es muy usado acá.


https://www.duolingo.com/profile/LuiggiGonz1

Mo respuesta esta bien pero me corrigieron.


https://www.duolingo.com/profile/fatimatosolini

crees en el amor a primera vista o debería entras de nuevo?


https://www.duolingo.com/profile/BuidicaCarmen

"deberia de caminar cerca otra vez" podria ser???


https://www.duolingo.com/profile/guille199627

Porque "walk" se utiliza como un hecho, so realmente me dan a entender que es "caminar" no "pasar"


https://www.duolingo.com/profile/andresillo1

No se cuando debe unirae el should al vervo y cuando usarlo como deberia.., quien ayuda pq en otra oracion eataba con el verbo love y lo tradujo a amaria!!! ayudaaaaa!! Eso creo q le falta a esta app y seria mejor una clase como la de los verbos auxiliares y esas cosas.,..


https://www.duolingo.com/profile/Arlens93

Coloque ...debería entrar otra vez? Y no la acepto solo porque la traducción de ellos era "pasar" considero que por contexto debe ser aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/TFIOSBLME

Walk es caminar y me la puso mal


https://www.duolingo.com/profile/dianacolz

walk definen como entrar en o entrar a, pero la solución dice pasar falta claridad para tener los conceptos exactos.


https://www.duolingo.com/profile/dianacolz

en este el significado debe ser pasar no entrar


https://www.duolingo.com/profile/evavigo

...o debería entrar de nuevo? Porque si pones el cursor en walk by te pone entrar a, en....


https://www.duolingo.com/profile/melissa.de14

Hola chicos.. me gustaria tener amigos.. add me please!


https://www.duolingo.com/profile/heavydirtyfob

Puse "caminar" en vez de "pasar" y me la dieron como equivocado. Todo mal.


https://www.duolingo.com/profile/koztra

Walk = Caminar no pasar !!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/NoriaIssami

Yo puse caminar y me dio por invalida la respuesta y es pasar de nuevo. Es de las frases dicho te la sabes o no. Dado que seria crees en el amor a primera vista o pasar de nuevo? Suena raro


https://www.duolingo.com/profile/KellyEscobar01

Creo que todos nos equivocamos en esta


https://www.duolingo.com/profile/karen-viviana

Escribí caminar de nuevo... Walk es caminar nohh?


https://www.duolingo.com/profile/lizettesan4

Ya arreglaron el.problema yo.puse otra vez y me quedo bien :)


https://www.duolingo.com/profile/Luis__sanchez

Quien de Guatemala?


https://www.duolingo.com/profile/E.R.V.

que alguien me ayude mi douling ya no avanza mas se quedo trabadoo nose q le paso ni kiere subir a otro?nivel


https://www.duolingo.com/profile/AlexandraTagle

Respondí. "Crees en el amor a primera vista o deberia pasar otra vez" y me la considero mala. Error mi traducción tambien es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/PatricioGa991539

Que putas mamadas de ❤❤❤❤❤❤, quieren la puta traduccion literal. Asi el ingles no tiene chiste. Hay bromas, y piropos y millones de cosas que traducidas literalmente al español suenan estupidas


https://www.duolingo.com/profile/ccrr0205

crees en el amor a primera vista o deberia caminar de nuevo??? por qué esta mala?


https://www.duolingo.com/profile/culiman

tlos apoyos o traducciones no concuerdan con la respuesta que ustedes eligen


https://www.duolingo.com/profile/LorenaSotto04

No estoy muy de acuerdo ya que al poner el cursos en la palabra Walk me das las opciones de caer, o entrar de... y cuando le di continuar precisamente me quedo mal esa palabra porque era PASAR


https://www.duolingo.com/profile/sissyliana

puse Tu Crees en el amor a primera vista, o debo de pasar de nuevo


https://www.duolingo.com/profile/MariBelL55

me salio mal solo porq le puse pasar en ves de entrar q mal


https://www.duolingo.com/profile/AngelMtzGpe13

Yo le puse entrar y también me la puso mal, ni te preocupes


https://www.duolingo.com/profile/JessMarcelaa

En mi opinion la frase esta muy larga y no se entiende muy bien... Tengalo en cuenta


https://www.duolingo.com/profile/ValeryJasmin

Que coqueta la frase


https://www.duolingo.com/profile/DiegoViver

crees en el amor a primera vista, o debo seguir caminando?


https://www.duolingo.com/profile/GerardodeJ8

Mi respuesta no fue aceptada como la de ustedes


https://www.duolingo.com/profile/vickicasares

En la traducción de walk no muestran la sugerencia "pasar"


https://www.duolingo.com/profile/VicenteFauli

crees en el amor a primera vista o debería volver a pasar otra vez?


https://www.duolingo.com/profile/EgidioLope

Por que me sale mala la oracion si digo entrar en vez de pasar


https://www.duolingo.com/profile/DLMunoz

¿De verdad hace falta ser tan literal? Qué es eso de "debería volver a pasar de nuevo" no será mejor "debería ir poco a poco" ?


https://www.duolingo.com/profile/MercyRamre

Puse; de pasar de nuevo.... Me la dieron por mala... Modismos mexicanos...


https://www.duolingo.com/profile/AndrsBarri3

Puse pasarme, no debería aceptarse?


https://www.duolingo.com/profile/Angelithvera

Yo puse al chorizo todo y pues no me la quisieron valer :-( :-(


https://www.duolingo.com/profile/dasilvadriana

Porque no es válida?


https://www.duolingo.com/profile/astrid539021

Una pregunta : en la frase: at first sigth . ( a primera vista) quiere decir que la frase AT significa : a
por favor alguien m.expliqu esto


https://www.duolingo.com/profile/charliesoza

Puse debería creer en el amor


https://www.duolingo.com/profile/AngelMtzGpe13

Yo puse "crees en el amor a primera vista o debería entrar de nuevo" y me la puso mal


https://www.duolingo.com/profile/parq1991

Puse caminar y me salio mala la respuesta pero... walk = caminar


https://www.duolingo.com/profile/roy607565

Corazon en mi cel no hay esos corazones en duolingo modernisensen


https://www.duolingo.com/profile/pantreitor

Yo en vez de poner la palabra pasar puse entrar y me la calificó de mala.Pero el detalle es que en la traducción de duolingo la palabra entrar sale como traducción y no (pasar),no se si me entienden.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroMora708169

Es muy larga la oracion para una persona que inicia la enseñansa del idioma ingles y no tiene el oido adaptado todavia attme alvaro


https://www.duolingo.com/profile/lukega4620

Mi respuesta debio ser aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/Augusto010

Esta traducción: " o debería pasar de nuevo" es absurda en Español y además no expresa el sentido de la frase inglesa. Lo usual es decir simplemente ¿crees en el amor a primera vista? el resto, en español, se deduce al quedar claro sin necesidad de expresarlo ya que es la única opción posible por exclusión.


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos29182

"crees en amor a primera vista o tendré que pasar nuevamente" Si las traducciones del ingles al español tienen que ser literales, vamos a quedar hablando como nuestros antepasados..." YO TARZAN TU CHITA".


https://www.duolingo.com/profile/Lady_Diana

Mi respuesta estaba bien y porqué no la aceptaron....


https://www.duolingo.com/profile/LizSotoflor

O debo pasar de nuevo.. que significa en español esto


https://www.duolingo.com/profile/LizSotoflor

En español q significa..o debo pasar de nuevo,cual es el sentido


https://www.duolingo.com/profile/juanjos34uiz

A mi parecer la frase esta muy extendida, basta y sobra con (crees en el amor a primera vista?) Do you believe in love at first sight?


https://www.duolingo.com/profile/Eugenio_abraham

puse ¨"caminar" de nuevo en lugar de "pasar" o expliquenme en que no es lo misma traduccion ? se que a lo mejor no debo traducir tal cual pero aun asi consulte con otra persona y si debio haber tomado como buena


https://www.duolingo.com/profile/Viggo358

Walk es caminar y no lo acepta


https://www.duolingo.com/profile/EdgardoFlo9

Esto es ridículo, me tomo mala "entrar" estando en la traducción y dice debería ser "pasar" cuando no figura ahí, además... Quien dice "pasar de nuevo?"


https://www.duolingo.com/profile/kmilayc

Escribi, Tu crees en el amor a primera vista, o debo caminar otra vez? y me la puso mala porque debio ser pasar en vez de caminar. Walk = caminar

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.