It sounds like Bibi means different things depending on the region you're in. When I was living in Kenya, I was occasionally referred to as Bibi, although I was in my early 20's, unmarried, and very clearly not a grandma. I was told it was sort of like "lady." I've also heard nyanya for grandmother before as well.
Bibi is 'lady' or 'ma'am' in Kenya, similar usage to the male word 'bwana'
In Bantu languages , when we talk about relations like aunt, grandma , sister and brother you don't qualify it with "my" if it refers to your relative. It is implied. When you talk with someone close to you , even when you are talking about their father, sister or mother etc, you avoid qualifying it with "your" since it may be considered rude and distancing yourself from them. In some circumstances it is even considered rude to say "your mother" in some languages. Swahili may be different but this is good to know.
I think it still needs to translate smoothly to english. It needs to be qualified or else it's bad english
I'd prefer the "bad English" variety if that makes it clearer, or maybe put (my) in brackets.
I agree with you on that. The English is better when qualified in this particular case. What I was referring to as better when not qualified were the Bantu languages and not their English translations.
BIBI IS CALLED WIFE I AM FROM EAST AFRICA AND SPOKE AND SPEAK THE LANGUAGE
So how does one say "the grandmother is Tanzanian"?
e.g. This family comes from Kenya but the grandmother is Tanzanian.
According to "Simplified Swahili" where I originally learned the language, "nyanya" means both grandmother and tomato. "Bibi" meant "wife" and in Nairobi we referred to a bride as "bibi harusi."
I asked this because in Hindi Urdu and Punjabi and probably in some Iranian languages Bibi/ bivi means ' a wife'
Mke means "woman" or "female". When saying the words "my wife" or "my husband", you're really saying, "my woman" or "my man". Though these are perfectly acceptable ways of referring to one's husband or wife in Kiswahili.
Swahili is a Bantu language, part of the Niger-Congo language family. Hindi, Urdu, and Punjabi are all part of the Indo-European language family, which also includes English.
So they're most likely just false cognates.
Actually, they are cognates. Swahili has many loanwords from Arabic and Farsi. Bibi is of Farsi origin; the meaning just changed slightly.
Wow i didn't know that thank you so much I was reading and thinking "but this is Swahili" lol
Bibi does not necessarily translate as grandmother. Lady or wife are valid translations.