Why is 'that are my parents' wrong? Ce usually means it, if you want to say 'they are my parents', you say ils sont mes parents. If you were to point at your parents for people who don't know them you say 'ce sont mes parents'.
No, that is not the way it works:
- it is + determiner + noun = c'est + determiner + noun
- she is + determiner + noun = c'est + determiner + noun
- he is + determiner + noun = c'est + determiner + noun
- they are + determiner + noun = ce sont + determiner + noun
If you want to point to your parents, you can say "these (or here) are my parents" and in French "voici mes parents"
Ugh, I'm sure I've had the answer to this before, but it's not clicking. Why is it "ce" and not "ces" since it's plural?
"c'est" and "ce sont" use pronoun "ce" which is invariable.
"ces" is an adjective to be used before a plural noun
Thank you! I knew as soon as I got an answer to that I'd be screaming, "of course!" Duh :) Thanks for all of your help
Reporting comment since that changed now to not be able to note problems: I am reporting that quite a few times the times practice sticks around 12 questions and will not register my answer or move on. it happened about 3 times as i try to get fast enough in units to get to 20. I wonder why this is sticking at 12 or 13 questions. Also, generally, I can type fast, with errors, but never fast enough for the longer sentences in some of the grammar sections with clauses. could they get more time perhaps?
'that are my parents' isn't a complete sentence - it doesn't make sense. you'd have to say 'they are', 'these are', or like suggested above 'here are'.
"That are my parents" is not grammatically correct English. "Ce sont" may be "these are", "those are" or "they are".
I cannot understand why "these are my relatives" is not an accepted answer, can someone clarify what would be different?
"mes parents" (= parents with any possessive) only refers to mother and father (or 'modern' variations of that) in French.
"my relatives" = "ma famille" or "des membres de ma famille"
But "relatives" is one of the given translations for "parents" here. Could that be used whenever you are NOT using a possessive? Or otherwise?
If you carefully look at the hints, you will see that the English "parents" is offered as the first translation for the French "parents" in this sentence.
The French "parents" can translate to "relatives" in a very limited and specific context:
- nous avons des parents en Australie = we have relatives in Australia.
What about "It's my parents" and if that's not correct, what would you translate that to instead?
The best is "they are my parents" for they are human beings.
The reason why you have "ce sont mes parents" in French is grammatical: they are + modified noun has to translate to "ce sont + modified noun".
These are my parents is perfectly fine. We often say "this is my friend, this is my sister" when we introduce people. We also say "these are my parents." The fact that they are human beings doesn't change the structure.
This is more formal and far less common than "ce sont mes parents" in today's French.
Please read this: http://www.frenchtoday.com/blog/cest-versus-il-elle-est