1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I cook the chicken in a pan."

"I cook the chicken in a pan."

Fordítás:Serpenyőben sütöm meg a csirkét.

February 24, 2017

33 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/-Redemptio

A "csirkét főzők a serpenyőben", azt miért nem fogadja el?


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2333

The chicken - A csirkét egy serpenyőben főzöm.


https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

"A" pan = egy serpenyő ! Ha a duó ragaszkodik a the chicken =" A" csirke verzióhoz... - vagy nekünk nem lehet?


https://www.duolingo.com/profile/Lincolnbrahm

Azt találtam írni: főzöm a csirkét egy serpenyőben. A Duolingo nem fogadta el, szerinte helyes: Megfőzöm a csirkét egy serpenyőben. Honnan tudhatom, miért helyes az utóbbi?


https://www.duolingo.com/profile/Katinka0913

Nem fogadja el az utóbbit se. Én azt írtam de nem fogadta el.


https://www.duolingo.com/profile/IldikoPiber

Főzöm a csirkét egy lábasban. ( pl. húsleveshez) A PAN lábast is jelent! Jelentettem!


https://www.duolingo.com/profile/eminens2

El is fogadja. 2018.06.15.


https://www.duolingo.com/profile/Sztankay54

A DUO fordítása inkorrekt, a haladás érdekében opportunista voltam, de hogy nem értek vele egyet az ziher.


https://www.duolingo.com/profile/Sztankay54

Egy serpenyőben sütöm meg a csirkét....és nem fogadja el.


https://www.duolingo.com/profile/MartonGeza

Csak az a baja a Duolingo megoldásának, hogy a "cook" (= főzni) igét "süt"-nek (=rost) fordítja. Akkor már helyesebb a "pan" (=lábos) használata és akkor maradhat a főzés!


https://www.duolingo.com/profile/MartonGeza

Azért az étteremben akkor kapsz sült marhahúst, ha a "roast beef"-et kérsz, "cooked beef"-et ne is nagyon keress!


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2333

És te ennyiből tényleg azt a következtetést vontad le, hogy a példamondatban szereplő "cook" nem jelenthet sütést? (Vajon az angol nyelv megkülönbözteti, hogy nyárson, zsírban vagy tepsiben sütök? Nekem érdekes, hogy mindháromra ugyanaz a szavunk van, de hát maga a nyelv érdekes.)


https://www.duolingo.com/profile/Fido93135

Mitől " a csirkét "


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2333

the chicken


https://www.duolingo.com/profile/Attis1983

4 -féle képpen írtam be és egyiket se fogadta el


https://www.duolingo.com/profile/GrgSzabolcs

főzöm a csirkét egy serpenyőben, ez nem jó ? Mitől van a megfőzöm ! ?


https://www.duolingo.com/profile/LajosSzoln

I cook the chicken.Mit mondjak ,ki segít megfőzni azt a rohadt csirkét????????


https://www.duolingo.com/profile/erbse10

Csirkét sütök egy serpenyöben. Nem fogadta el.


https://www.duolingo.com/profile/Hajdusec

A csirkét főzöm serpenyőben.....hol szó szerint kérik, hol magyarosan....fő a következetesség....de ez elég erőltetett magyar verzió....és ha a fentihez hasonlítom...


https://www.duolingo.com/profile/Anyupintyo

Cook az főz, és nem süt


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2333

Cook az főz, és süt, (sok más mellett).


https://www.duolingo.com/profile/Anyupintyo

Cook az főzni, a pan az lábas is, akkor miert nem jó amit írok?


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2333

Attól függ, mit írsz.


https://www.duolingo.com/profile/Berndsndor

Főzőm a csirkét a lábasban .Ez a helyes kifejezés.


https://www.duolingo.com/profile/Berndsndor

A valaszotok hülyeség , en ezt nem tudom elfogadni


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2333

És akkor mi van?


https://www.duolingo.com/profile/Judit392728

"Serpenyőben sütöm meg a csirkét" a helyes, de miért nem jó a "megsütöm a csirkét serpenyőben" ??


https://www.duolingo.com/profile/Judit392728

Már sejtem, "a" pan miatt. The pan esetén lenne jó amit írtam. Ha igaz..


https://www.duolingo.com/profile/Lali737930

Megsütöm a csirkét a serpenyőben. Miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2333

Olvass kommenteket. (a pan - the pan)


https://www.duolingo.com/profile/giLbKr

"Csirkét sütök serpenyőben." Szerintem ugyanazt jelenti, mint a "Serpenyőben sütöm meg a csirkét."

Learn English in just 5 minutes a day. For free.