It just accepted "how are things at home" for me, so this one must now be fixed. (4 May 2018)
"nyumbani" has the -ni locative suffix; therefore the question does not aim to ask about the house or home, but the inside/surroundings - that is the people inside. And yet "home" should be fine too - provided you keep in mind that "home" does not refer to the building, but the people.
"How is your home" was offered as a suggestion, and is how an English speaker might even say it...yet, I got it wrong.
I think these greeting rituals do not have a direct translation into English (or Dutch or German or ...), How is the home/house would be more or less acceptable. You might say something like "At home everything all right?" In Dutch you can "Thuis alles goed?" So maybe after all the issue is the English translation which is unnatural.
Why is "how are things at home, sister?" not acceptable when it is in other quiz questions?
I put "how are things at home sister?" It's not a literal translation to begin with. Habari za nyumbani literally means "news of home?" or "issues of home?" Therefore we should just translate it to the most natural English equivalent. "How are things at home" rolls off the tongue as well as or better than "How is it at home".
How is AT home sister? . At is a preposition that indicates place, location. In swahili this preposition is shown with the sufix - NI. At home, Nyumba- NI.
Yes, so "How are things at home, sister?" (to make it sound good in English, as Amanda.W. did - see above)
I agree that "how is your home" is a correct translation since the speaker is clearly speaking about the listener's home and not some random home.