"La atmósfera está más lejos de lo que crees."

Traducción:L'atmosfera està més lluny del que creus.

February 24, 2017

6 comentarios


https://www.duolingo.com/coconut_flake

Por qué no 'és' en este caso?

February 24, 2017

https://www.duolingo.com/Oceanotti

Se aceptan ambos verbos. La razón de que la traducción preferente contenga el verbo estar se debe a que esta es una traducción inversa, y en la original (del catalán al español) se usa ese verbo, posiblemente porque se pretenda destacar el hecho de que la atmósfera permanece, reside, se mantiene. En la traducción al español este matiz se pierde, porque para indicar que (ahora) la atmósfera está más lejos de lo que crees se usaría el mismo verbo, aunque se desplazara continuamente y en algún momento estuviera más cerca y en otro más lejos.


A diferencia del idioma español, ante expresiones de lugar el catalán admite el verbo ser (o ésser, que es lo mismo) además de estar. La diferencia es que se usa preferentemente aquel. Esto suele causar problemas a los estudiantes hispanohablantes.

El criterio es que cuando se quiera dar una idea de que algo está existiendo, se halla, se está dando o produciendo en un lugar, se use el verbo ser. Este será el caso más general.

Jordi és a la oficina (Jordi está en la oficina) indica simplemente que Jordi, ahora, se halla allí.

Si se pretende transmitir la idea de que, además de hallarse algo o alguien en algún sitio, permanece allí, manteniéndose, quedándose, no alejándose, etc., se usa estar.

Jordi està a la oficina (Jordi está en la oficina) indica que se queda allí y no se mueve de ella.

Como este verbo tiene ese significado, de forma natural se asocia con el concepto de temporalidad, ya que si algo o alguien se queda, mantiene, permanece, etc., en un lugar, lo hará durante un tiempo más o menos definido. Por eso, si una frase que contenga una expresión de lugar también contiene una de tiempo que indique duración, lo propio es usar el verbo estar, y, a la recíproca, si se usa estar, lo suyo es incorporar información sobre la duración, sea mediante el contexto o con un complemento de tiempo.

Jordi està a la oficina des de les quatre (Jordi está en la oficina desde las cuatro) indica que no se ha movido de allí desde esa hora.

March 21, 2019

https://www.duolingo.com/wadenbeisser

Si us plau, ajudeu-nos! Per què no és "és" en lloc d'"està"?

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/JosAntonio22462

Tinc el mateix dubte que les altres cinc persones. Per què en aquest cas es diu "estar" i no "ser"?. Moltes gràcies

October 21, 2018
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.