"When do you drink milk?"
Translation:Quando bevi latte?
32 CommentsThis discussion is locked.
Oh my, it sounds awkward, but I cannot explain why! :D
If I would like to use you here, it would be to stress it, and I would write it at the end...
"Quando bevi latte tu?"
or (but the meaning would change "Da quando tu bevi latte?" (Since when do you drink milk, meaning "When did you start? I never noticed it)
In general, in Italian the subject can be always implied, we use it especially when we want to state that a thing is made exactly by that person, some kind of surprise or other feelings.
1463
Thanks for the explanation, Marziotta. I'm sure I'll get the same thing wrong a hundred times more but know I'll be able to guess why it's wrong.
It sounds really really weird but it is NOT grammatically incorrect (ovviamente una frase costruita così io non la direi mai, forse in rarissimi casi, credo che Duolingo sia una app americana, il corso di italiano non è stato sviluppato bene nel senso che sembra non colga regole e sfumature della lingua, sto facendo anche il corso di portoghese e anche lì gli stessi madrelingua portoghesi dicono quanto sto ora scrivendo)