That depends. If you say to me "The nights are long", it suggests it must be winter in the northern parts of Canada (where I grew up winter nights could easily be 16 hours long). If you say, "The evenings are long", it likely means you're bored while waiting to go out and do something. In other words, the two differ, in my culture, in that one is objective and the other subjective. Would the subjective understanding be foreign for this sentence in Portuguese?
Eu espero chegar "logo" na minha casa (I hope to arrive soon at my house).
Mamãe e eu moramos separadas por um LONGO tempo = TIME,
Ela usa uma saia "longa" para ir a igreja (she wears a long skirt to go to church),
o Brasil está longe dos Estados Unidos (The Brazil is far from United States)