"Amanhã é o dia de assumir o departamento."

Traduction :Demain est le jour de prendre en charge le département.

il y a 1 an

13 commentaires


https://www.duolingo.com/Aderaldo.Cintra
Aderaldo.Cintra
  • 25
  • 24
  • 15
  • 13
  • 7
  • 2

"C'est demain que je commence à travailler dans le département."

Peut-être cette traduction peut sembler moins étrange pour les francophones.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 6
  • 3

Si la phrase en portugais veut dire ça en français, alors oui "C'est demain que je commence à travailler dans le département." est tout à fait "normale" (pas du tout étrange) en français de France ;-) PS : "Demain est le jour de prendre en charge le département." était déjà une phrase moins étrange...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Aderaldo.Cintra
Aderaldo.Cintra
  • 25
  • 24
  • 15
  • 13
  • 7
  • 2

Merci, ta confirmation est très importante !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

La phrase est beaucoup plus naturelle, mais est-ce que "assumir o departamento" veut dire simplement travailler dans le département ? Ce n'indique pas avoir une position de chef ou superviseur du département ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 6
  • 3

"Demain est le jour d'assumer le département." ça veut dire quoi cette phrase ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Prendre en charge le département.

https://fr.wiktionary.org/wiki/assumer

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 6
  • 3

Dans un contexte très particulier, une telle phrase peut s'entendre... dans un contexte TRES particulier. Alors oui, je conviens que c'est du français. Ça sonne vraiment étrange dans le français parlé en France mais c'est peut-être une phrase qui est courante dans un français parlé ailleurs (Canada, Suisse, Belgique ?) et en portugais (du Portugal, du Brésil ou d'ailleurs ?).

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Déjà "Demain est le jour de" ne me paraît pas naturel. Le tout sonne aussi étrange dans un français canadien, on dirait vraiment un calque de l'anglais.

Au fait, cette phrase apparaît dans le cours de portugais pour anglophones mais pas dans le cours de français pour lusophones. Peut-être devrions-nous considérer l'enlever.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 6
  • 3

Dans la mesure où cette phrase apporte de la confusion et me paraît, par conséquent, constituer un obstacle non pertinent dans l'apprentissage du portugais, ça me semblerait effectivement préférable de la supprimer.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Ce n'est finalement pas si simple de supprimer une phrase du cours car il faudrait la remplacer par une autre qui répond à des critères précis. Bref, elle a été changée pour Demain est le jour de prendre en charge le département., en espérant qu'elle soit un peu plus clair. Nous allons garder l'oeil ouvert afin de déterminer s'il y a un taux d'échec plus grand pour cette phrase. Merci pour vos commentaires !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/emilie_b23

Pas au Québec non plus.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/XavierGena

Pour prendre en charge...!

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/HanneloreC10

Exact : pour prendre en charge.

il y a 2 mois
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.