"Il mange un pain doré"

Traduction :Ele come pão dourado

February 24, 2017

6 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/MelancholicChen

Não deveria ser:

Il mange un pain doré. = Ele come um pão dourado.

Il mange du pain doré. = Ele come pão dourado.

Il mange un pain doré. /= Ele come pão dourado.

???

February 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/latourfl
Mod
  • 162

Oui, c'est exact ! La phrase en français a été remplacée par Il mange du pain doré.

February 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FreeManStars

Lu, Oui .. une explication s'il vous plaît messieurs les contributeurs !

Je ne comprends pas non plus cet histoire d'article indéfini que l'on traduit sans le mettre .. N'est-ce pas un article partitif si on l'omet ??

February 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MelancholicChen

Je ne comprends pas votre question. Il n'y a pas de articles définis ici, seulement des articles indéfinis et des articles partitifs.

http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-3227.php, https://www.frenchspanishonline.com/magazine/de-du-de-la-des-in-french/.

Merci. 24/03/2017

March 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FreeManStars

Lu, Oui je voulais dire l'article indéfini 'un' et non l'article défini comme je l'ai écrit au dessus .. Pour moi, je mange un pain doré = eu como um pão dourado sinon eu como pão dourado = je mange du pain doré

PS : Je le corrige dans mon post

March 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/latourfl
Mod
  • 162

C'est exact, comme j'ai indiqué plus haut, la traduction a été remplacée par "Je mange du pain doré". Ceci a pour effet de remplacer la phrase, donc elle n'apparaît pas corrigée plus haut.

March 28, 2017
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.