"Quand j'étais petit, je ne mettais pas de pantalon."

Traduction :Quando io ero piccolo, io non mi mettevo i pantaloni.

il y a 1 an

6 commentaires


https://www.duolingo.com/anmabu
anmabu
  • 24
  • 15

c'est curieux, quand je lis la phrase en français, je comprends que quand j'étais petit je ne portais pas de pantalon, car apparemment les petits n'en portaient pas. Par contre, la phrase en italien me donne l'impression que quand j'étais petit, je ne mettais pas les pantalons, par caprice ou parce que je ne savais pas les mettre et que par conséquent quelqu'un le faisait pour moi. Que d'imagination et que de contexte pour un simple "metterSI I pantaloni" qui me dérange un peu.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/gilles291160

Ne peut on pas employer l'expression "Da giovane ou da piccolo"pour quand j'étais jeune. .

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Egtj8LVF

Je ne comprends pas pourquoi ma réponse "quando ero piccolo, no mettevo i pantaloni" n'est pas bonne. "non mi mettevo" ne signifie pas "je ne me mettais"? Là on a " Je en mettais"...

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/mino42
mino42
  • 25
  • 24
  • 14
  • 12
  • 6
  • 185

alors : quand mettre : quando ero piccolo et da bambino!!!!! grazie mille

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Dudu928856

Ne put on pas dire :da bambino et : indossavo ?

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/l1YX254F

Bjr, Je ne suis pas d'accord avec le verbe réfléchi.

il y a 1 jour
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.