"She sets the table."

Перевод:Она накрывает этот стол.

March 7, 2014

9 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/syslogger

Что здесь указывает на то, что она именно накрывает, а не устанавливает стол? Тогда уж "serve" или "dish up"


https://www.duolingo.com/profile/autayeu

Устанавливать будет скорее "set up", нежели просто "set". А вообще подобные вещи решаются по частоте употребления в контексте - set в контексте table чаще значит накрывать нежели устанавливать.


https://www.duolingo.com/profile/Denis1275

Будет ли правильно "она накрывает НА стол"?


https://www.duolingo.com/profile/Elandil

А накрывать имеется в виду "ставить еду", или также можно понять "накрывает скатертью"?


https://www.duolingo.com/profile/Volodimire

Или накрывать артобстрелом, например. Как говорят - "накрыть цель"


https://www.duolingo.com/profile/Pavel_VI

Sets the table подсказка переводит как устойчивое выражение "накрывать на стол". Поэтому мне кажется что здесь только так правильно.


https://www.duolingo.com/profile/Marat.B

Написал "она переставляет стол", не приняло ответ. Как тогда будет "переставлять "?! Reset?


https://www.duolingo.com/profile/Maxim_Denisyuk

to rearrange - переставить


https://www.duolingo.com/profile/M1RAJ

Почему не подходит она ставит этот стол

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.