"Taa inatengenezwa"

Translation:A light is being fixed

February 25, 2017

This discussion is locked.


Can someone explain the parts that make up "inatengenezwa"?


"i" is the object prefix referring to "taa"

"na" is the present tense

"tegenezwa" is the passive form of the verb "-tengeneza," which means "to repair/fix"

"tengenezwa" therefore means that the object of the sentence is being fixed.


in this case, isn't the 'i' at the beginning the subject prefix? otherwise the sentence wouldn't have a subject. The passive "w" makes the object "being fixed" the subject i believe.


You're right - I'm just mixing subject and object. The "i" refers to "taa," an N-class noun, which is the subject of the sentence.

Juma anatengenza taa is the active form

Taa inatengenzwa na Juma is the passive form


There is still a syllable missing here. You're saying "Taa inatengenzwa..." and the sentence has it as "Taa inatengenEzwa". Which one is correct?


In tanzanian swahili, taa means lamp and not light. Light is mwanga.


You're right that mwanga means light. But in English we use the word "light" to mean both the "light bulb" or "lamp" as well as the visible electromagnetic spectrum which would be translated as "mwanga." So....you're right but translating "taa" to "light" isn't necessarily wrong depending on the context.

Example: There is a light/lamp outside = kuna taa nje There is light outside = kuna mwanga nje


When would you use tengeneza for "make"instead of fanya? Duolingo translated both of them as "make"


There is NO explanation of passive voice, how are we supposed to know?


Ive heard rekebishwa for fixed and tengenezwa for made


This question is throwing a bug, again.

Learn Swahili in just 5 minutes a day. For free.