Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"En tu lugar escribiría un libro."

Übersetzung:Wenn ich an deiner Stelle wäre, würde ich ein Buch schreiben.

Vor 1 Jahr

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/Harri690579

Eigentlich sollte es doch heißen: An deiner Stelle würde ich ein Buch schreiben. Der deutsche Satz müsste übersetzt werden als, Si yo seria en tu lugar...

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/KaiOtt
KaiOtt
  • 15
  • 13
  • 11
  • 10

bin deiner Meinung, die spanische Übersetzung "En tu lugar..." entspricht dem deutschen "An deiner Stelle...". "Wenn ich an deiner Stelle wäre..." müsste korrekt heissen "Si yo fuera en tu lugar..." heissen (nicht sería). Das Problem ist halt, dass in diesem Kurs der Subjuntiv nicht gelehrt wird (weder der presente de subjuntivo noch im imperfecto de subjuntivo).

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Sophia_Eressea

Si yo estuviera en tu lugar.... hier kommt ESTAR zu Einsatz

Aber noch viel einfacher: "yo que tú" und schon muss man nicht mehr über die Modi nachdenken

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Marion125681

"Ich an deiner Stelle" erscheint mir korrekter.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Roman.sc
Roman.sc
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 14
  • 12
  • 9
  • 5
  • 4
  • 152

es spielt keine Rolle, wo das "ich" steht: "Ich an deiner Stelle würde ein Buch schreiben" und "An deiner Stelle würde ich ein Buch schreiben" ist nur eine Frage der Betonung. Vorliegend hat der spanische Satz kein "yo", weshalb ich die zweite Variante vorziehen würde.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Roman.sc
Roman.sc
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 14
  • 12
  • 9
  • 5
  • 4
  • 152

Warum nicht: An deiner Stelle würde er ein Buch schreiben?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/bermesense
bermesense
  • 22
  • 16
  • 13
  • 5
  • 3
  • 696

Warum wird "er" als falsch gewertet? Er oder sie hieße doch auch escriberia, oder?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/nicvanklick
nicvanklick
  • 25
  • 20
  • 15
  • 9
  • 8
  • 37

Weil DL "En tu lugar" mit "Wenn ich an deiner Stelle wäre" übersetzt, und das zwingt uns "escribiría un libro. " mit "schriebe ich ein Buch" oder "würde ich ein Buch schreiben." zu übersetzen.

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Kraiship
Kraiship
  • 15
  • 11
  • 10

Ich hätte gedacht: "In deinem Ort würde ich ein Buch schreiben" in dem Sinne, dass der Ort als geeignete Inspiration dient. Oder würde man das anders formulieren?

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/aldick

die Tondatei wird nicht abgespielt!

Vor 10 Monaten