1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I have to return the book."

"I have to return the book."

Fordítás:Vissza kell adnom a könyvet.

March 7, 2014

19 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/pia876

"vissza kell vinnem a könyvet" pl könyvtárba nem jó? azt hogyan kellene mondani?


https://www.duolingo.com/profile/Zotya242

Én is így fordítottam és elfogadta.


https://www.duolingo.com/profile/christina.trush

Visszatérnem a könyvhöz??


https://www.duolingo.com/profile/Attila44

Én is ezt írtam, de rájöttem, hogy nem jó, mert akkor "to the book" lenne.


https://www.duolingo.com/profile/miskei

Talán a "return to..." kellene akkor, ???


https://www.duolingo.com/profile/brutus01

A visszavisz to take back. A vissza kell vinnem a könyvet I need to take the book back.


https://www.duolingo.com/profile/ironcameleon

to return something - visszavinni valamit, visszaadni valamit


https://www.duolingo.com/profile/GerleiIstv

Ok! De akkor hol van a kell ("have to")?


https://www.duolingo.com/profile/ironcameleon

I HAVE TO return the book. - Vissza KELL vinnem a könyvet.


https://www.duolingo.com/profile/Letenye

Es hol a buzsban van az a szo hogy adnom? I have to give back the book! Nem ez lenne a forditas?


https://www.duolingo.com/profile/cet423

szó szerint " nekem kell visszaadni a könyvet" és ezt magyarul úgy mondjuk, ahogy a megoldás mutatja.


https://www.duolingo.com/profile/AndrsBarna1

Hol a mondatban a "kell" szó? A "vissza adom a könyvet" nem volt jó.


https://www.duolingo.com/profile/kalandfereg

have to egy kifejezés, úgy használják mint a need-et, de valami más jelentése van, azt hiszem egyiknél belső indíttatásból van valami amit meg kell tenni, másiknál pedig külső, rajtad kívül álló okok miatt kell megtenni valamit (legalább is azt hiszem ezt olvastam valahol-ha nem akkor bocsi mindenkitől) Have to - kell,kell tennie, kénytelen tenni


https://www.duolingo.com/profile/S.u.n.n.y.

A have to = kell. Van a külső kényszer, (pl. Mert kell a tulajdonosának a könyv) meg van a belső kényszer. Ezeknek külön kifejezés módjuk van. Ebből az egyik a have to


https://www.duolingo.com/profile/baba702715

i have to return the book a helyes forditás és nem magyarul kell beirni hanem angolul amit hallasz


https://www.duolingo.com/profile/gaborgyula

Vissza szó el van gépelve i=I


https://www.duolingo.com/profile/Pola51

Hiányolom az igét belőle. Miért nem szükséges ebbe a mondatba?


https://www.duolingo.com/profile/n.k.zsuzsa

return = visszaadni (ige)

Kapcsolódó fórumok

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.