"Don't you eat beef?"

Translation:Voi nu mâncați carne de vită?

February 25, 2017

7 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Jinxedfoxy

Why is it sometimes just vită and other times carne de vită? That means meat of beef


https://www.duolingo.com/profile/ghinion

Is there any difference between carne de vită and carne de vacă?


https://www.duolingo.com/profile/Cristiana215467

No. Vita is a word that people use instead of vacă when they want to be more polite, like when you go to a dinner party, or a restaurant


https://www.duolingo.com/profile/Nightwinkle

Why doesn't it also accept "Tu nu mânănci carne de vită?" without telling me I have typos?


https://www.duolingo.com/profile/pineapplerind

I got a “Mark the correct meaning” exercise…

One of the options meant “You don’t eat banana meat?”

Weird


https://www.duolingo.com/profile/bgwmson

Vaca= cow ; vita=beef?

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.