Why is it sometimes just vită and other times carne de vită? That means meat of beef
Is there any difference between carne de vită and carne de vacă?
No. Vita is a word that people use instead of vacă when they want to be more polite, like when you go to a dinner party, or a restaurant
Why doesn't it also accept "Tu nu mânănci carne de vită?" without telling me I have typos?
I got a “Mark the correct meaning” exercise…
One of the options meant “You don’t eat banana meat?”
Weird
Vaca= cow ; vita=beef?
I think so