Je ne comprends pas cet emploi de ce temps avec pareille traduction. On a plutôt envie de traduire : même si je voulais, je n'arriverais pas à trouver quelque chose de positif
Le pronom personnel sujet, c'est vraiment un coup je te vois, un coup je te vois pas. Si tu le mets, tu as tout faux, si tu, ne le mets pas tu as tout faux aussi. "Eu" être évité dans la deuxième partie de la phrase il me semble.