Can someone please explain why "Is he washing his hands?" not an acceptable translation if kunawa means to wash hands?
I believe kuna means washing hands and that's why I included hands in my response. Washing is too general and could mean kuosha
why it doesn't accept present simple form "does he wash his hands"?
Is there a difference between this and anaosha?
Kuosha is washing in general, wheres kunawa is specifically for washing your hands, but maybe it can also be used for washing other things, I'm not sure.
Should this be 'is he washing his hands'?
Women and girls have hands too