"Ich brauche entweder einen Rock oder eine Hose."
Traduzione:Ho bisogno di una gonna o di dei pantaloni.
46 commentiQuesta discussione è chiusa.
'Ho bisogno di una gonna o di un pantalone' oppure 'Mi serve una gonna o un pantalone': 'pantalone' si usa normalmente al plurale ma in questo caso 'dei pantaloni' significa 'un numero indefinito di pantaloni'. Oppure anche 'Ho bisogno di una gonna o di un paio di pantaloni'. Se fosse 'Ho bisogno della gonna o dei pantaloni' sarebbe ok, .
501
Le traduzione corretta e': Ho bisogno di una gonna o di un paio di pantaloni. Potrebbe anche andare: Ho bisogno di una gonna e di pantaloni.
a mio avviso il verbo "brauchen" si dovrebbe tradurre con "necessitare" più che altro per una questione di traduzione letterale e "temporale" lecita in italiano, non tanto perché io abbia sbagliato, ma bensì perché tale traduzione è un tempo composto in italiano, mentre in tedesco è un presente semplice, tutto qua.
556
L'italiano e una lingua meno completa del tedesco. Quindi ricordate di dimenticare l'italiano e le sue regole.