1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Il faut chercher de la nourr…

"Il faut chercher de la nourriture."

Traducción:Hay que buscar comida.

March 7, 2014

17 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AliciaPadula

Es perfectamente aceptable buscar la comida


https://www.duolingo.com/profile/Diego617377

"...Buscar la comida" -> ...Chercher la nourriture


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

No. "De la" no se traduce, no tiene equivalencia, no se usa en español. De eso se trata, de aprender el empleo. Nosotros decimos: Como carne, tengo libros, compro pan Sin ningún artículo. Ellos necesitan poner de la viande, des livres, du pain. Pero no hay que traducirlo.


https://www.duolingo.com/profile/jorge333manrique

Exacto, a mi tambien me la penalizaron


https://www.duolingo.com/profile/javier0707

il faut, ¿no se traduce tambien por "es necesario"? . y la nourriture también se traduce como el alimento ya que entiendo que repas es la comida habitual, mientras nourriture se refiere más a la comida como alimento. Estoy equivocado?


https://www.duolingo.com/profile/yusbelydg

"Il faut" también se puede traducir como "es necesario", pero muchas veces va acompañado de "que" (il faut que), en ese caso es necesario usar el tiempo presente subjuntivo con lo que la oración seria algo como "es necesario que (tu) busques la comida" por ejemplo. A lo mejor por eso no hacen mucho énfasis en el "es necesario" aquí, porque todavía hasta este nivel no se ha estudiando el subjuntivo, pero a lo mejor más adelante se le dará ese uso.


https://www.duolingo.com/profile/dani5345

hay que buscar la comida que tiene de malo


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

No tiene nada de malo, pero no es la traducción de la frase.


https://www.duolingo.com/profile/Marilyn701669

Hay que buscar la comida......la correccion me lo escribe igual y me lo pone como equivocacion!!!!! O sea como? Pffff


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Si fuera en francés "la", la traducción será "la". Si en francés es "de la" entonces la traducción es nada. El partitivo no se traduce, porque no existe en español. Ejemplo: Como carne = Je mange de la viande.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoLu153893

De la nourriture es sólo comida? Mmmmm


https://www.duolingo.com/profile/segundogar9

No sigue con la siguiente pregunta


https://www.duolingo.com/profile/cintia172214

Dice la nourriture entonces deberian tomar OK hay que buscar la comida


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

No. Dice "de la nourriture", y de la no se traduce. Ejemplos: Como carne = je mange de la viande. Compro pan = j'achette du pain. Tengo libros = j'ai des livres. Es mejor aprender que discutir.


https://www.duolingo.com/profile/ralvaradoh11

No admite como buena, "hay que buscar la comida"


https://www.duolingo.com/profile/FJavierRod

hay que buscar la comida (de la nourriture)


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

Hay que buscar comida: il faut chercher de la nourriture; Hay que buscar la comida: Il faut chercher la nourriture

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.